|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 62Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½ÀÌ¿© ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼ºº® À§¿¡ ÆÄ¼ö²ÛÀ» ¼¼¿ì°í ±×µé·Î ÇÏ¿©±Ý Á־߷Π°è¼Ó ÀáÀáÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó ³ÊÈñ ¿©È£¿Í·Î ±â¾ïÇÏ½Ã°Ô ÇÏ´Â ÀÚµé¾Æ ³ÊÈñ´Â ½¬Áö ¸»¸ç |
KJV |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, |
NIV |
I have posted watchmen on your walls, O Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the LORD, give yourselves no rest, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼º À§¿¡ º¸ÃʵéÀ» ¼¼¿î´Ù. ¹ãÀÌ°í ³·ÀÌ°í °¡¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±×µéÀº °áÄÚ ÀáÀáÇØ¼´Â ¾È µÈ´Ù. "¾ßÈѸ¦ Àϱú¿ö µå¸± ³ÊÈñ°¡ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖ¾î¼¾ß µÇ°Ú´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¾Æ. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¼º¿ì¿¡ º¸ÃʵéÀ» ¼¼¿î´Ù. ¹ãÀÌ°í ³·ÀÌ°í °¡¸®Áö ¾Ê°í ±×µéÀº °áÄÚ ÀáÀáÇØ¼´Â ¾ÈµÈ´Ù. "¿©È£¿Í¸¦ Àϱú¿öµå¸± ³ÊÈñ°¡ ÀÔÀ» ´Ù¹°°í ÀÖ¾î¼¾ß µÇ°Ú´À³Ä. |
Afr1953 |
o Jerusalem, Ek het wagte op jou mure uitgesit wat gedurigdeur die hele dag en die hele nag nie sal swyg nie. o Julle wat die HERE herinner aan sy beloftes -- moenie rus nie |
BulVeren |
¬¯¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ú; ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬ß¬à¬ë, ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ý¬ì¬Ü¬ß¬Ñ¬ä. ¬£¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, |
Dan |
Jeg s©¡tter V©¡gtere p? dine Mure, Jerusalem; ingen Sinde bag eller Nat skal de tie. I, som minder HERREN, und jer ej Ro |
GerElb1871 |
Auf deine Mauern, Jerusalem, habe ich W?chter bestellt; den ganzen Tag und die ganze Nacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr Jehova erinnert, g?nnet euch keine Ruhe |
GerElb1905 |
Auf deine Mauern, Jerusalem, habe ich W?chter bestellt; den ganzen Tag und die ganze Nacht werden sie keinen Augenblick schweigen. Ihr, die ihr Jehova erinnert, g?nnet euch keine Ruhe |
GerLut1545 |
O Jerusalem, ich will W?chter auf deine Mauern bestellen, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stille schweigen sollen und die des HERRN gedenken sollen, auf da©¬ bei euch kein Schweigen sei, |
GerSch |
O Jerusalem, ich habe W?chter auf deine Mauern bestellt, die den ganzen Tag und die ganze Nacht nimmer stille schweigen sollen! Die ihr den HERRN erinnern sollt, g?nnt euch keine Ruhe! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ï¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥í. |
ACV |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem. They shall never keep silent day nor night. Ye who are LORD's reminders, take ye no rest, |
AKJV |
I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: you that make mention of the LORD, keep not silence, |
ASV |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: ye that are Jehovah's remembrancers, (1) take ye no rest, (1) Or keep not silence ) |
BBE |
I have put watchmen on your walls, O Jerusalem; they will not keep quiet day or night: you who are the Lord's recorders, take no rest, |
DRC |
Upon thy wails, O Jerusalem, I have appointed watchmen all the day, and all the night, they shall never hold their peace. You that are mindful of the Lord, hold not your peace, |
Darby |
I have set watchmen upon thy walls, Jerusalem; all the day and all the night they shall never hold their peace: ye that put Jehovah in remembrance, keep not silence, |
ESV |
On your walls, O Jerusalem,I have set (ch. 52:8; 56:10) watchmen;all the day and all the nightthey shall never be silent.You who put the Lord in remembrance,take no rest, |
Geneva1599 |
I haue set watchmen vpon thy walles, O Ierusalem, which all the day and all the night continually shall not cease: ye that are mindfull of the Lord, keepe not silence, |
GodsWord |
I have posted watchmen on your walls, Jerusalem. They will never be silent day or night. Whoever calls on the LORD, do not give yourselves any rest, |
HNV |
I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on the LORD, take norest, |
JPS |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, they shall never hold their peace day nor night: 'Ye that are the LORD'S remembrancers, take ye no rest, |
Jubilee2000 |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night; ye that make mention of the LORD, do not keep silent |
LITV |
I have set watchmen on your walls, O Jerusalem. All the day and all the night they shall not always be silent; you who remember Jehovah, do not let a pause be to you. |
MKJV |
I have set watchmen on your walls, O Jerusalem, who will not always be silent all the day nor all the night; you who remember the LORD, do not be silent. |
RNKJV |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of ????, keep not silence, |
RWebster |
I have set watchmen upon thy walls , O Jerusalem , which shall never hold their peace day nor night : ye that make mention of the LORD , keep not silence , {make...: or, are the LORD's remembrancers} |
Rotherham |
Upon thy walls O Jerusalem, have I appointed watchmen, All the day and all the night through, let them not hold their peace,?O ye that put Yahweh in mind, Do not take rest to yourselves, |
UKJV |
I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: all of you that make mention of the LORD, keep not silence, |
WEB |
I have set watchmen on your walls, Jerusalem; they shall never hold their peace day nor night: you who call on Yahweh,take no rest, |
Webster |
I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, [which] shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, |
YLT |
`On thy walls, O Jerusalem, I have appointed watchmen, All the day, and all the night, Continually, they are not silent.' O ye remembrancers of Jehovah, Keep not silence for yourselves, |
Esperanto |
Sur viaj muregoj, ho Jerusalem, Mi starigis gardistojn, por ke la tutan tagon kaj la tutan nokton ili ne eksilentu; vi, kiuj memorigas pri la Eternulo, ne faru al vi ripozon, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ï¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥å¥ë¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥é¥ì¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|