¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àú¹° ¶§, Ȳȥ ¶§, ±íÀº ¹ã Èæ¾Ï Áß¿¡¶ó |
KJV |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
NIV |
at twilight, as the day was fading, as the dark of night set in. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇØ°¡ Áö°í ¶¥°Å¹Ì°¡ ±ò¸®¸ç ¾îµÎ¿î ¹ãÀÌ µÇÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
ÇØ°¡ Áö°í ¶¥°Å¹Ì°¡ ±ò¸®¸ç ¾îµÎ¿î ¹ãÀÌ µÇÀÚ |
Afr1953 |
in die skemer, in die aand van die dag, in die middel van die nag en die donker. |
BulVeren |
¬Ó ¬Õ¬â¬Ö¬Ù¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬ë¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
i Skumringen henimod Aften, da Nat og M©ªrke br©ªd frem. |
GerElb1871 |
in der D?mmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit. |
GerElb1905 |
in der D?mmerung, am Abend des Tages, in der Mitte der Nacht und in der Dunkelheit. |
GerLut1545 |
in der D?mmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war. |
GerSch |
in der D?mmerung, beim Einbruch der Nacht, da es dunkelte. |
UMGreek |
¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ê¥ï¥ó¥á¥ò¥ì¥ø ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ã¥í¥ï¥õ¥ø |
ACV |
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness. |
AKJV |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
ASV |
In the twilight, in the evening of the day, In the (1) middle of the night and in the darkness. (1) Heb pupil (of the eye)) |
BBE |
At nightfall, in the evening of the day, in the black dark of the night. |
DRC |
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night, |
Darby |
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness. |
ESV |
in (Job 24:15) the twilight, in the evening,at (ch. 20:20) the time of night and darkness. |
Geneva1599 |
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke. |
GodsWord |
in the twilight, in the evening, in the dark hours of the night. |
HNV |
in the twilight, in the evening of the day,in the middle of the night and in the darkness. |
JPS |
In the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness. |
Jubilee2000 |
in the twilight, in the evening, in the black and dark night; |
LITV |
in the twilight, in the evening, in the black and darkness of night. |
MKJV |
in the twilight, in the evening, in the black and dark night. |
RNKJV |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
RWebster |
In the twilight , in the evening , in the black and dark night : {in the evening: Heb. in the evening of days} |
Rotherham |
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom; |
UKJV |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
WEB |
in the twilight, in the evening of the day,in the middle of the night and in the darkness. |
Webster |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
YLT |
In the twilight--in the evening of day, In the darkness of night and blackness. |
Esperanto |
En krepusko, en vespero de tago, Kiam farigxis nokto kaj mallumo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ø ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥ç¥ò¥ô¥ö¥é¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥å¥ñ¥é¥í¥ç ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ï¥õ¥ø¥ä¥ç? |