¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 143Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ¸·Î ³ªÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ²÷À¸½Ã°í ³» ¿µÈ¥À» ±«·Ó°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù ¸êÇϼҼ ³ª´Â ÁÖÀÇ Á¾ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. |
NIV |
In your unfailing love, silence my enemies; destroy all my foes, for I am your servant. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ »ç¶ûÇϽÿÀ´Ï ÀÌ ¿ø¼öµéÀ» ¾ø¾Ö ÁÖ½Ã°í ³ª¸¦ ¾ï´©¸£´Â ÀÚµéÀ» ¸êÇϼҼ. ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¸¦ »ç¶ûÇϽÿÀ´Ï ÀÌ ¿ø¾¥µéÀ» ¾ø¾ÖÁÖ½Ã°í ³ª¸¦ ¾ï´©¸£´Â ÀÚµéÀ» ¸êÇϼҼ. ÀÌ ¸öÀº ´ç½ÅÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En vernietig my vyande in u goedertierenheid, en bring hulle almal om wat my as vyand behandel; want ek is u kneg. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬´¬Ó¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ. |
Dan |
udslet i din Miskundhed mine Fjender, tilintetg©ªr alle, som tr©¡nger min Sj©¡l! Thi jeg er din Tjener. |
GerElb1871 |
Und in deiner G?te vertilge meine Feinde, und alle Bedr?nger meiner Seele bringe um! denn ich bin dein Knecht. |
GerElb1905 |
Und in deiner G?te vertilge meine Feinde, und alle Bedr?nger meiner Seele bringe um! Denn ich bin dein Knecht. |
GerLut1545 |
und verst?re meine Feinde um deiner G?te willen und bringe um alle, die meine Seele ?ngsten; denn ich bin dein Knecht. |
GerSch |
Und in deiner Gnade vertilge meine Feinde und bringe alle Widersacher meiner Seele um! Denn ich bin dein Knecht. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And in thy loving kindness cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul, for I am thy servant. |
AKJV |
And of your mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. |
ASV |
And in thy lovingkindness cut off mine enemies, And destroy all them that afflict my soul; For I am thy servant. |
BBE |
And in your mercy put an end to my haters, and send destruction on all those who are against my soul; for I am your servant. |
DRC |
and in thy mercy thou wilt destroy my enemies. And thou wilt cut off all them that afflict my soul: for I am thy servant. |
Darby |
And in thy loving-kindness cut off mine enemies, and destroy all them that oppress my soul: for I am thy servant. |
ESV |
And in your steadfast love you will (Ps. 54:5) cut off my enemies, and you will destroy all the adversaries of my soul,for I am your (See Ps. 116:16) servant. |
Geneva1599 |
And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant. |
GodsWord |
In keeping with your mercy, wipe out my enemies and destroy all who torment me, because I am your servant. |
HNV |
In your loving kindness, cut off my enemies,and destroy all those who afflict my soul,For I am your servant. |
JPS |
And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. |
Jubilee2000 |
And by thy mercy thou shalt scatter my enemies and destroy all the adversaries of my soul; for I [am] thy servant.: |
LITV |
And in Your mercy cut off my enemies; and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant. |
MKJV |
And out of Your mercy cut off my enemies, and destroy all those who afflict my soul; for I am Your servant. |
RNKJV |
And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant. |
RWebster |
And of thy mercy cut off my enemies , and destroy all them that afflict my soul : for I am thy servant . |
Rotherham |
And, in thy lovingkindness, wilt thou exterminate my foes,?and destroy all the adversaries of my soul, because, I, am thy servant. |
UKJV |
And of your mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am your servant. |
WEB |
In your loving kindness, cut off my enemies,and destroy all those who afflict my soul,For I am your servant. |
Webster |
And of thy mercy cut off my enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I [am] thy servant. |
YLT |
And in Thy kindness cuttest off mine enemies, And hast destroyed all the adversaries of my soul, For I am Thy servant! |
Esperanto |
Kaj pro Via favorkoreco ekstermu miajn malamikojn Kaj pereigu cxiujn premantojn de mia animo, CXar mi estas Via sklavo. |
LXX(o) |
(142:12) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ë¥å¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ì¥é ¥å¥ã¥ø |