¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 142Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µÈ¥À» ¿Á¿¡¼ À̲ø¾î ³»»ç ÁÖÀÇ À̸§À» °¨»çÇÏ°Ô ÇϼҼ ÁÖ²²¼ ³ª¿¡°Ô °±¾Æ Áֽø®´Ï ÀÇÀεéÀÌ ³ª¸¦ µÎ¸£¸®ÀÌ´Ù |
KJV |
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. |
NIV |
Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ °¨¿Á¿¡¼ ³ª¸¦ »ì·Á ³» ÁÖ¼Ò¼. ´ç½Å À̸§ ºÒ·¯ °¨»ç³ë·¡ ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ÀÔÇô ÁֽŠ´ç½Å Àº´öÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀÌ ÀÇÀε鿡°Ô µÑ·¯ ½ÎÀ̸®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ °¨¿Á¿¡¼ ³ª¸¦ »ì·Á³» ÁÖ¼Ò¼. ´ç½Å À̸§ºÒ·¯ °¨»ç ³ë·¡ ºÎ¸£¸®ÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ÀÔÇôÁֽŠ´ç½Å Àº´öÀ¸·Î ÀÌ ¸öÀÌ ÀÇÀε鿡°Ô µÑ·Á½ÎÀ̸®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Luister na my smeking, want ek is baie swak; red my van my vervolgers, want hulle is vir my te sterk. [ (Psalms 142:8) Lei my siel uit die gevangenis om u Naam te loof. Die regverdiges sal my omring as U aan my goed doen. ] |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú! ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
udfri min Sj©¡l af dens F©¡ngsel, at jeg kan prise dit Navn! De retf©¡rdige venter i Sp©¡nding p? at du tager dig af mig. |
GerElb1871 |
F?hre aus dem Gef?ngnis heraus meine Seele, damit ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden mich umringen, wenn du mir wohlgetan hast. (O. weil du mir wohltun wirst) |
GerElb1905 |
F?hre aus dem Gef?ngnis heraus meine Seele, damit ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden mich umringen, wenn du mir wohlgetan hast. (O. weil du mir wohltun wirst) |
GerLut1545 |
Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu m?chtig. |
GerSch |
F?hre meine Seele aus dem Kerker, da©¬ ich deinen Namen preise! Die Gerechten werden sich zu mir sammeln, wenn du mir wohlgetan. |
UMGreek |
¥Å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ï¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥å¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ì¥å ¥á¥í¥ó¥á¥ì¥å¥é¥÷¥ç?. |
ACV |
Bring my soul out of prison that I may give thanks to thy name. The righteous shall encompass me around, for thou will deal bountifully with me. |
AKJV |
Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me. |
ASV |
Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall (1) compass me about; For thou wilt deal bountifully with me. (1) Or crown themselves because of me ) |
BBE |
Take my soul out of prison, so that I may give praise to your name: the upright will give praise because of me; for you have given me a full reward. |
DRC |
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the just wait for me, until thou reward me. |
Darby |
Bring my soul out of prison, that I may celebrate thy name. The righteous shall surround me, because thou dealest bountifully with me. |
ESV |
(Isa. 42:7; [Ps. 143:11]) Bring me out of prison,that I may give thanks to your name!The righteous will surround me,for you will (Ps. 13:6) deal bountifully with me. |
Geneva1599 |
Bring my soule out of prison, that I may prayse thy Name: then shall the righteous come about me, when thou art beneficiall vnto me. |
GodsWord |
Release my soul from prison so that I may give thanks to your name. Righteous people will surround me because you are good to me. |
HNV |
Bring my soul out of prison,that I may give thanks to your name.The righteous will surround me,for you will be good to me. |
JPS |
Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. |
Jubilee2000 |
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name; the righteous shall feast with me; when thou shalt have weaned me.: |
LITV |
Bring my soul out from prison to give thanks to Your name; the righteous shall gather around me; for You shall deal bountifully with me. |
MKJV |
Bring my soul out of prison that I may praise Your name; the righteous shall gather around me; for You shall reward me. |
RNKJV |
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me. |
RWebster |
Bring my soul out of prison , that I may praise thy name : the righteous shall surround me ; for thou shalt deal bountifully with me. |
Rotherham |
O bring forth, out of prison, my soul, That I may give thanks unto thy Name,?About me, let the righteous gather round, for thou wilt deal bountifully with me. |
UKJV |
Bring my soul out of prison, that I may praise your name: the righteous shall compass me about; for you shall deal bountifully with me. |
WEB |
Bring my soul out of prison,that I may give thanks to your name.The righteous will surround me,for you will be good to me. |
Webster |
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall encompass me; for thou wilt deal bountifully with me. |
YLT |
Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me! |
Esperanto |
Eligu mian animon el malliberejo, por ke mi gloru Vian nomon. Min cxirkauxos la virtuloj, kiam Vi bonfaros al mi. |
LXX(o) |
(141:8) ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥å¥ì¥å ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ø? ¥ì¥ï¥é |