¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 28Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¿©ÀÚ¿Í ¾àÈ¥ÇÏ¿´À¸³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÌ ±× ¿©ÀÚ¿Í °°ÀÌ µ¿Ä§ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ÁýÀ» °ÇÃàÇÏ¿´À¸³ª °Å±â¿¡ °ÅÁÖÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿ä Æ÷µµ¿øÀ» ½É¾úÀ¸³ª ³×°¡ ±× ¿¸Å¸¦ µûÁö ¸øÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. |
NIV |
You will be pledged to be married to a woman, but another will take her and ravish her. You will build a house, but you will not live in it. You will plant a vineyard, but you will not even begin to enjoy its fruit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾àÈ¥ÇÑ ¿©ÀÚ°¡ ´Ù¸¥ »ç³»¿¡°Ô ³ó¶ô´çÇϰí, ÁýÀ» Áö¾î ³õ°íµµ ±× Áý¿¡¼ »ìÁö ¸øÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾î ³õ°íµµ ¸ÀÀ» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾àÈ¥ÇÑ ³àÀÚ°¡ ´Ù¸¥ »ç³»¿¡°Ô ·Õ¶ô´çÇϰí ÁýÀ» Áö¾î ³õ°íµµ ±× Áý¿¡¼ »ìÁö ¸øÇÏ¸ç Æ÷µµ¿øÀ» °¡²Ù¾î ³õ°íµµ ¸ÀÀ» º¸Áö ¸øÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Jy sal jou met 'n vrou verloof, maar 'n ander man sal haar skend; 'n huis sal jy bou, maar daarin nie woon nie; 'n wingerd plant, maar dit nie in gebruik neem nie. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬ß¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Þ¬ì¬Ø ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬ñ; ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬ê ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ; ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê ¬Ý¬à¬Ù¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Den Kvinde, du trolover dig med, skal en anden favne; det Hus, du bygger dig, skal du ikke komme til at bo i; den Ving?rd, du planter, skal du ikke plukke Druer i; |
GerElb1871 |
Ein Weib wirst du dir verloben, und ein anderer Mann wird sie beschlafen; ein Haus wirst du bauen und nicht darin wohnen; einen Weinberg wirst du pflanzen und ihn nicht benutzen. (S. die Anm. zu Kap. 20,6) |
GerElb1905 |
Ein Weib wirst du dir verloben, und ein anderer Mann wird sie beschlafen; ein Haus wirst du bauen und nicht darin wohnen; einen Weinberg wirst du pflanzen und ihn nicht benutzen. (S. die Anm. zu Kap. 20, 6) |
GerLut1545 |
Ein Weib wirst du dir vertrauen lassen, aber ein anderer wird bei ihr schlafen. Ein Haus wirst du bauen, aber du wirst nicht drinnen wohnen. Einen Weinberg wirst du pflanzen, aber du wirst ihn nicht gemein machen. |
GerSch |
Du wirst dir ein Weib verm?hlen, aber ein anderer wird sie beschlafen; du wirst ein Haus bauen, aber nicht darin wohnen; du wirst einen Weinberg pflanzen, aber nicht davon essen. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ñ¥ñ¥á¥â¥ø¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Thou shall betroth a wife, and another man shall lay with her. Thou shall build a house, and thou shall not dwell in it. Thou shall plant a vineyard, and shall not use the fruit of it. |
AKJV |
You shall betroth a wife, and another man shall lie with her: you shall build an house, and you shall not dwell therein: you shall plant a vineyard, and shall not gather the grapes thereof. |
ASV |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof. |
BBE |
You will take a wife, but another man will have the use of her: the house which your hands have made will never be your resting-place: you will make a vine-garden, and never take the fruit of it. |
DRC |
Mayst thou take a wife, and another sleep with her. Mayst thou build a house, and not dwell therein. Mayest thou plant a vineyard and not gather the vintage thereof. |
Darby |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard, and shalt not eat of it. |
ESV |
(ch. 20:5-7; Jer. 8:10) You shall betroth a wife, but another man shall ravish her. (Amos 5:11; Zeph. 1:13) You shall build a house, but you shall not dwell in it. (ch. 20:6; Lev. 19:23-25; [Mic. 6:15]) You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit. |
Geneva1599 |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lye with her: thou shalt builde an house, and shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not eate the fruite. |
GodsWord |
You will be engaged to a woman, but another man will have sex with her. You will build a house, but you won't live in it. You will plant a vineyard, but you won't enjoy the grapes. |
HNV |
You shall betroth a wife, and another man shall lie with her: you shall build a house, and you shall not dwell therein: you shallplant a vineyard, and shall not use its fruit. |
JPS |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard, and shalt not use the fruit thereof. |
Jubilee2000 |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard and shalt not gather the grapes thereof. |
LITV |
You shall betroth a wife, and another shall lie with her. You shall build a house, and you shall not live in it. You shall plant a vineyard, and shall not use its fruit. |
MKJV |
You shall become engaged to a wife, and another man shall lie with her. You shall build a house, and you shall not live in it. You shall plant a vineyard, and you shall not gather the grapes of it. |
RNKJV |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof. |
RWebster |
Thou shalt betroth a wife , and another man shall lie with her: thou shalt build an house , and thou shalt not dwell in it: thou shalt plant a vineyard , and shalt not gather the grapes of it. {gather...: Heb. profane, or, use it as common meat} |
Rotherham |
A wife, shalt thou betroth, and, another man shall lie with her. A house, shalt thou build, and shalt not dwell therein,?A vineyard, shalt thou plant, and shalt not throw it open; |
UKJV |
You shall betroth a wife, and another man shall lie with her: you shall build an house, and you shall not dwell therein: you shall plant a vineyard, and shall not gather the grapes thereof. |
WEB |
You shall betroth a wife, and another man shall lie with her: you shall build a house, and you shall not dwell therein: you shallplant a vineyard, and shall not use its fruit. |
Webster |
Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build a house, and thou shalt not dwell in it: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes of it. |
YLT |
`A woman thou dost betroth, and another man doth lie with her; a house thou dost build, and dost not dwell in it; a vineyard thou dost plant, and dost not make it common; |
Esperanto |
Kun virino vi fiancxigxos, sed alia viro kusxos kun sxi; domon vi konstruos, sed vi ne logxos en gxi; vinbergxardenon vi plantos, sed vi ne gxuos gxiajn fruktojn. |
LXX(o) |
¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥á ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |