Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ µÑ° ³²Æíµµ ±×¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿© ÀÌÈ¥ Áõ¼­¸¦ ½á¼­ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ³»º¸³Â°Å³ª ¶Ç´Â ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÑ µÑ° ³²ÆíÀÌ Á×¾ú´Ù ÇÏÀÚ
 KJV And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
 NIV and her second husband dislikes her and writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, or if he dies,
 °øµ¿¹ø¿ª µÑ° ³²Æíµµ ±× ¿©ÀÚ¸¦ ½È¾îÇÏ°Ô µÇ¾î ÀÌÈ¥ Áõ¼­¸¦ ½á ÁÖ°í Áý¿¡¼­ ÂÑ¾Æ ³Â´Ùµç°¡, µÑ° ³²ÆíÀÌ Á×¾ú´Ùµç°¡ ÇÒ °æ¿ì¿¡
 ºÏÇѼº°æ µÑ° ³²Æíµµ ±× ³àÀÚ¸¦ ½È¾îÇÏ°Ô µÇ¾î ¸®È¥Áõ¼­¸¦ ½áÁÖ°í Áý¿¡¼­ ÂѾƳ´ٵ簡 µÑ° ³²ÆíÀÌ Á×¾ú´Ùµç°¡ ÇÒ °æ¿ì¿¡
 Afr1953 en die laaste man haar haat en haar 'n skeibrief skrywe en in haar hand gee en haar uit sy huis wegstuur, of as die laaste man sterwe wat haar vir hom as vrou geneem het --
 BulVeren ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Ú ¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬å¬Þ¬â¬Ö,
 Dan f?r denne anden Mand ogs? Uvilje imod hende og skriver hende et Skilsmissebrev og giver hende det i H©¡nde og sender hende ud af sit Hjem, eller d©ªr den anden Mand, der havde taget hende til ¨¡gte,
 GerElb1871 und der andere Mann ha©¬t sie, und schreibt ihr einen Scheidebrief und gibt ihn in ihre Hand und entl?©¬t sie aus seinem Hause; oder wenn der andere Mann stirbt, der sie sich zum Weibe genommen hat:
 GerElb1905 und der andere Mann ha©¬t sie, und schreibt ihr einen Scheidebrief und gibt ihn in ihre Hand und entl?©¬t sie aus seinem Hause; oder wenn der andere Mann stirbt, der sie sich zum Weibe genommen hat:
 GerLut1545 und derselbe andere Mann ihr auch gram wird und einen Scheidebrief schreibt und ihr in die Hand gibt und sie aus seinem Hause l?sset; oder so derselbe andere Mann stirbt, der sie zum Weibe genommen hatte:
 GerSch und derselbe andere Mann ihr auch gram wird, da©¬ er einen Scheidebrief schreibt und ihr denselben in die Hand gibt und sie aus seinem Hause entl?©¬t; oder wenn der andere Mann stirbt, der sie sich zum Weibe genommen hat
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á ¥ä¥é¥á¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥í¥ç¥ñ, ¥ï ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And if the latter husband dislikes her, and writes her a bill of divorcement, and gives it in her hand, and sends her out of his house, or if the latter husband dies, who took her to be his wife,
 AKJV And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
 ASV And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
 BBE And if the second husband has no love for her and, giving her a statement in writing, sends her away; or if death comes to the second husband to whom she was married;
 DRC And he also hateth her, and hath given her a bill of divorce, and hath sent her out of his house or is dead:
 Darby And if the latter husband hate her, and write her a letter of divorce, and give it into her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die who took her as his wife;
 ESV and the latter man hates her and writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, or if the latter man dies, who took her to be his wife,
 Geneva1599 And if the latter husband hate her, and write her a letter of diuorcement, and put it in her hand, and send her out of his house, or if the latter man die which tooke her to wife:
 GodsWord If her second husband doesn't love her and divorces her, or if he dies,
 HNV If the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house; or if thelatter husband die, who took her to be his wife;
 JPS and the latter husband hateth her, and writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, who took her to be his wife;
 Jubilee2000 And [if] the latter husband hates her and writes her a bill of divorce and gives [it] in her hand and sends her out of his house, or if the latter husband who took her [to be] his wife dies,
 LITV and the latter husband hates her, and writes her a bill of divorce, and puts it in her hand, and sends her out of his house or if the latter husband who took her to be his wife dies;
 MKJV and the latter husband hates her and writes her a bill of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house; or if the latter husband dies, he who took her to be his wife
 RNKJV And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
 RWebster And if the latter husband shall hate her, and write her a bill of divorcement , and give it in her hand , and send her out of his house ; or if the latter husband shall die , who took her to be his wife ;
 Rotherham But if the latter husband hate her, and write her a scroll of divorcement and put it into her hand, and send her away out of his house,?or, if the latter husband die, who had taken her to him to wife,
 UKJV And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
 WEB If the latter husband hate her, and write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house; or if thelatter husband die, who took her to be his wife;
 Webster And [if] the latter husband shall hate her, and write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband shall die, who took her [to be] his wife;
 YLT and the latter man hath hated her, and written for her a writing of divorce, and given it into her hand, and sent her out of his house, or when the latter man dieth, who hath taken her to himself for a wife:
 Esperanto kaj tiu lasta edzo sxin ekmalamos kaj skribos al sxi eksedzigan leteron kaj donos en sxian manon kaj forsendos sxin el sia domo; aux mortos tiu lasta viro, kiu prenis sxin kiel edzinon:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥é¥ò¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ï ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ï ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï? ¥ï? ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø