Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 24Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¿©ÀÚ´Â ±×ÀÇ Áý¿¡¼­ ³ª°¡¼­ ´Ù¸¥ »ç¶÷ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ·Á´Ï¿Í
 KJV And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
 NIV and if after she leaves his house she becomes the wife of another man,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ°¡ ³ª°¡ Áö³»´Ù°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ½ÃÁýÀ» °¬´Âµ¥,
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ°¡ ³ª°¡ Áö³»´Ù°¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ½ÃÁýÀ» °¬´Àµ¥
 Afr1953 en sy uit sy huis uittrek en weggaan en 'n ander man s'n word,
 BulVeren ¬Ú ¬ä¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô,
 Dan s? m? hun efter at have forladt hans Hjem g? hen og gifte sig med en anden Mand;
 GerElb1871 und sie geht aus seinem Hause und geht hin und wird das Weib eines anderen Mannes,
 GerElb1905 und sie geht aus seinem Hause und geht hin und wird das Weib eines anderen Mannes,
 GerLut1545 Wenn sie dann aus seinem Hause gegangen ist und hingehet und wird eines andern Weib,
 GerSch Wenn sie dann sein Haus verlassen hat und hingegangen und eines andern Weib geworden ist,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥æ¥å¥ô¥ö¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï?.
 ACV And when she has departed out of his house, she may go and be another man's.
 AKJV And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
 ASV And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife .
 BBE And when she has gone away from him, she may become another man's wife.
 DRC And when she is departed, and marrieth another husband,
 Darby And she shall depart out of his house, and go away, and may become another man's wife.
 ESV and if she goes and becomes another man's wife,
 Geneva1599 And when she is departed out of his house, and gone her way, and marrie with an other man,
 GodsWord She might marry another man after she leaves his house.
 HNV When she is departed out of his house, she may go and be another man¡¯s wife.
 JPS and she departeth out of his house, and goeth and becometh another man's wife,
 Jubilee2000 And when she is departed out of his house, she may go and be another man's [wife].
 LITV and if she leaves his house and goes and becomes another man's wife ,
 MKJV And when she has departed from his house, she goes and becomes another man's;
 RNKJV And when she is departed out of his house, she may go and be another mans wife.
 RWebster And when she hath departed from his house , she may go and be another man's wife .
 Rotherham And, when she cometh forth out of his house, then may she go her way, and become another man¡¯s.
 UKJV And when she is departed out of his house, she may go and be another man's wife.
 WEB When she is departed out of his house, she may go and be another man¡¯s wife.
 Webster And when she hath departed from his house, she may go and be another man's [wife].
 YLT and she hath gone out of his house, and hath gone and been another man's,
 Esperanto Kaj se sxi eliros el lia domo kaj iros kaj edzinigxos kun alia viro;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥é ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø