¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 21Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ºÎÁ¤ÇÑ Ã¢³à³ª ÀÌÈ¥ ´çÇÑ ¿©ÀÎÀ» ÃëÇÏÁö ¸»Áö´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¿©È£¿Í Çϳª´Ô²² °Å·èÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. |
NIV |
"'They must not marry women defiled by prostitution or divorced from their husbands, because priests are holy to their God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº â³à»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸öÀ» ´õ·´Èù ¾î¶² ¿©ÀÚµµ ¾Æ³»·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. ³²Æí¿¡°Ô ¼Ò¹Ú¸ÂÀº ¿©ÀÚµµ ¾Æ³»·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. »çÁ¦´Â ÇÏ´À´Ô²² ¸ö¹ÙÄ£ »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº â³à»Ó ¾Æ´Ï¶ó ¸öÀ» ´õ·´Èù ¾î¶² ³àÀÚµµ ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. ³²ÆíÇÑÅ× ¹ö¸²¹ÞÀº ³àÀÚµµ ¾ÈÇØ·Î ¸ÂÁö ¸øÇÑ´Ù. Á¦»çÀåÀº ÇÏ´À´Ô²² ¸ö¹ÙÄ£ »ç¶÷ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Hulle mag geen vrou neem wat 'n hoer of 'n onteerde is nie; en 'n vrou wat deur haar man verstoot is, mag hulle nie neem nie; want hy is heilig aan sy God. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬Ü¬Ó¬Ö¬â¬ß¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
En Horkvinde og en sk©¡ndet Kvinde m? de ikke ©¡gte; heller ikke en Kvinde, der er forst©ªdt af sin Mand, m? de ©¡gte; thi han er helliget sin Gud. |
GerElb1871 |
Eine Hure und eine Entehrte sollen sie nicht zum Weibe nehmen, und ein von ihrem Manne versto©¬enes Weib sollen sie nicht nehmen; denn heilig ist er seinem Gott. |
GerElb1905 |
Eine Hure und eine Entehrte sollen sie nicht zum Weibe nehmen, und ein von ihrem Manne versto©¬enes Weib sollen sie nicht nehmen; denn heilig ist er seinem Gott. |
GerLut1545 |
Sie sollen keine Hure nehmen, noch keine Geschw?chte, oder die von ihrem Manne versto©¬en ist; denn er ist heilig seinem Gott. |
GerSch |
Sie sollen keine Hure zum Weibe nehmen, auch keine Entehrte, noch eine, die von ihrem Mann versto©¬en ist; denn der Priester ist heilig seinem Gott. |
UMGreek |
¥Ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ð¥ï¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
They shall not take a woman who is a harlot, or profane, neither shall they take a woman put away from her husband, for he is holy to his God. |
AKJV |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy to his God. |
ASV |
They shall not take a woman that is a harlot, or (1) profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. (1) Or polluted ) |
BBE |
They may not take as wife a loose or common woman, or one who has been put away by her husband: for the priest is holy to his God. |
DRC |
They shall not take to wife a harlot or a vile prostitute, nor one that has been put away from her husband: because they are consecrated to their God, |
Darby |
They shall not take as wife a whore, or a dishonoured woman; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God. |
ESV |
(ver. 13, 14; Ezek. 44:22) They shall not marry a prostitute or a woman who has been defiled, neither shall they marry a woman (See Deut. 24:1-4) divorced from her husband, for the priest is holy to his God. |
Geneva1599 |
They shall not take to wife an whore, or one polluted, neither shall they marrie a woman diuorced from her husband: for such one is holy vnto his God. |
GodsWord |
You should never marry prostitutes, those who have lost their virginity, or divorced women because a priest is God's holy man. |
HNV |
¡°¡®They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane; neither shall they marry a woman divorced from her husband: for heis holy to his God. |
JPS |
They shall not take a woman that is a harlot, or profaned; neither shall they take a woman put away from her husband; for he is holy unto his God. |
Jubilee2000 |
They shall not take a wife [that is] a whore or profane; neither shall they take a woman put away from her husband; for he [is] holy unto his God. |
LITV |
They shall not take a woman who is a prostitute, or polluted; nor shall they take a woman put away from her husband; for he is holy to his God. |
MKJV |
They shall not take a wife who is a whore, or defiled. Neither shall they take a woman put away from her husband. For he is holy to his God. |
RNKJV |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his Elohim. |
RWebster |
They shall not take a wife that is an harlot , or profane ; neither shall they take a woman put away from her husband : for he is holy to his God . |
Rotherham |
A woman that is unchaste or dishonoured, shall they not take, And a woman divorced from her husband, shall they not take,?For holy, he is unto his God. |
UKJV |
They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. |
WEB |
¡°¡®They shall not marry a woman who is a prostitute, or profane; neither shall they marry a woman divorced from her husband: for heis holy to his God. |
Webster |
They shall not take a wife [that is] a lewd woman, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he [is] holy to his God. |
YLT |
`A woman, a harlot, or polluted, they do not take, and a woman cast out from her husband they do not take, for he is holy to his God; |
Esperanto |
Virinon malcxastan aux senhonorigitan ili ne prenu, kaj virinon, forpusxitan de sia edzo, ili ne prenu; cxar pastro estas sankta al sia Dio. |
LXX(o) |
¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ð¥ï¥ñ¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥å¥â¥ç¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥ê¥â¥å¥â¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥ä¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥è¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |