Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 11Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÚ, ¿ì¸®°¡ ³»·Á°¡¼­ °Å±â¼­ ±×µéÀÇ ¾ð¾î¸¦ È¥ÀâÇÏ°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ¼­·Î ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏÀÚ ÇϽðí
 KJV Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
 NIV Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
 °øµ¿¹ø¿ª ´çÀå ¶¥¿¡ ³»·Á °¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ¾²´Â ¸»À» µÚ¼¯¾î ³õ¾Æ ¼­·Î µèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß°Ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ´çÀå ¶¥¿¡ ³»·Á°¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ¾²´Â ¸»À» µÚ¼¯¾î ³õ¾Æ ¼­·Î ¾Ë¾ÆµèÁö ¸øÇÏ°Ô ÇØ¾ß°Ú´Ù.¡·
 Afr1953 Kom, laat Ons neerdaal en hulle taal daar verwar, sodat die een die taal van die ander nie kan verstaan nie.
 BulVeren ¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬Þ ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬ì¬â¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ú¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungem?l der, s? de ikke forst?r hverandres Tungem?l!"
 GerElb1871 Wohlan, la©¬t uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, da©¬ sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!
 GerElb1905 Wohlan, la©¬t uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, da©¬ sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!
 GerLut1545 Wohlauf, la©¬t uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, da©¬ keiner des andern Sprache vernehme.
 GerSch Wohlan, la©¬t uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, da©¬ keiner des andern Sprache verstehe!
 UMGreek ¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥í¥í¥ï¥ç ¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í.
 ACV Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand each other's speech.
 AKJV Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
 ASV Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
 BBE Come, let us go down and take away the sense of their language, so that they will not be able to make themselves clear to one another.
 DRC Come ye, therefore, let us go down, and there may not understand one another's speech.
 Darby Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
 ESV Come, (ch. 1:26; [Ps. 2:4]) let us go down and there confuse their language, so that they may not understand one another's speech.
 Geneva1599 Come on, let vs goe downe, and there confound their language, that euery one perceiue not anothers speache.
 GodsWord Let us go down there and mix up their language so that they won't understand each other."
 HNV Come, let¡¯s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another¡¯s speech.¡±
 JPS Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.'
 Jubilee2000 Now, let us go down and there confound their language that they may not understand one another's speech.
 LITV Come, let Us go down and confuse their language so that they cannot understand one another's speech.
 MKJV Come, let Us go down and there confuse their language, so that they cannot understand one another's speech.
 RNKJV Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one anothers speech.
 RWebster Come , let us go down , and there confound their language , that they may not understand one another's speech .
 Rotherham Come on! let us go down, and there confuse their speech,?that they may not under-stand, each man the speech of his friend.
 UKJV Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
 WEB Come, let¡¯s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another¡¯s speech.¡±
 Webster Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
 YLT Give help, let us go down, and mingle there their pronunciation, so that a man doth not understand the pronunciation of his companion.'
 Esperanto Ni mallevigxu do, kaj Ni konfuzu tie ilian lingvon, por ke unu ne komprenu la parolon de alia.
 LXX(o) ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥ã¥ö¥å¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505756
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø