¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 11Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ °Å±â¼ ±×µéÀ» ¿Â Áö¸é¿¡ ÈðÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ±× µµ½Ã¸¦ °Ç¼³Çϱ⸦ ±×ÃÆ´õ¶ó |
KJV |
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
NIV |
So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼´Â »ç¶÷µéÀ» °Å±â¿¡¼ ¿Â ¶¥À¸·Î ÈðÀ¸¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀº µµ½Ã¸¦ ¼¼¿ì´ø ÀÏÀ» ±×¸¸ µÎ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼´Â »ç¶÷µéÀ» °Å±â¿¡¼ ¿Â ¶¥À¸·Î ÈðÀ¸¼Ì´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀº µµ½Ã¸¦ ¼¼¿ì´ø ÀÏÀ» ±×¸¸ µÎ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
So het die HERE hulle dan daarvandaan oor die hele aarde verstrooi; en hulle het opgehou om die stad te bou. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬á¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen. |
GerElb1871 |
Und Jehova zerstreute sie von dannen ?ber die ganze Erde; und sie h?rten auf, die Stadt zu bauen. |
GerElb1905 |
Und Jehova zerstreute sie von dannen ?ber die ganze Erde; und sie h?rten auf, die Stadt zu bauen. |
GerLut1545 |
Also zerstreuete sie der HERR von dannen in alle L?nder, da©¬ sie mu©¬ten aufh?ren, die Stadt zu bauen. |
GerSch |
Also zerstreute sie der HERR von dannen ?ber die ganze Erde, da©¬ sie aufh?rten die Stadt zu bauen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í. |
ACV |
So LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off building the city. |
AKJV |
So the LORD scattered them abroad from there on the face of all the earth: and they left off to build the city. |
ASV |
So Jehovah scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off building the city. |
BBE |
So the Lord God sent them away into every part of the earth: and they gave up building their town. |
DRC |
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city. |
Darby |
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city. |
ESV |
So (ch. 10:25, 32; Luke 1:51) the Lord dispersed them from there over the face of all the earth, and they left off building the city. |
Geneva1599 |
So ye Lord scattered them from thence vpon all the earth, and they left off to build the citie. |
GodsWord |
So the LORD scattered them all over the face of the earth, and they stopped building the city. |
HNV |
So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city. |
JPS |
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth; and they left off to build the city. |
Jubilee2000 |
So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth, and they left off to build the city. |
LITV |
And Jehovah scattered them from there, over the face of all the earth. And they stopped building the city. |
MKJV |
So the LORD scattered them abroad from that place upon the face of all the earth. And they quit building the city. |
RNKJV |
So ???? scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
RWebster |
So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth : and they stopped building the city . |
Rotherham |
So Yahweh scattered them from thence over the face of all the earth,?and so they left off building the city. |
UKJV |
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
WEB |
So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city. |
Webster |
So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city. |
YLT |
And Jehovah doth scatter them from thence over the face of all the earth, and they cease to build the city; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo disigis ilin de tie sur la suprajxon de la tuta tero, kaj ili cxesis konstrui la urbon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥í |