Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 21Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Ȥ »ï³â ±â±ÙÀ̵çÁö Ȥ ³×°¡ ¼® ´ÞÀ» Àû±º¿¡°Ô ÆÐÇÏ¿© Àû±ºÀÇ Ä®¿¡ Âѱæ ÀÏÀ̵çÁö Ȥ ¿©È£¿ÍÀÇ Ä® °ð Àü¿°º´ÀÌ »çÈê µ¿¾È ÀÌ ¶¥¿¡ À¯ÇàÇÏ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ Ãµ»ç°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Â Áö°æÀ» ¸êÇÒ ÀÏÀ̵çÁö¶ó°í Çϼ̳ª´Ï ³»°¡ ¹«½¼ ¸»·Î ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ¿¡°Ô ´ë´äÇÒÁö¸¦ °áÁ¤ÇϼҼ­ ÇÏ´Ï
 KJV Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
 NIV three years of famine, three months of being swept away before your enemies, with their swords overtaking you, or three days of the sword of the LORD -days of plague in the land, with the angel of the LORD ravaging every part of Israel.' Now then, decide how I should answer the one who sent me."
 °øµ¿¹ø¿ª »ï ³â µ¿¾È °¡¹³ÀÌ µé°Ô ÇÏ·ª ? ¼® ´Þ µ¿¾È ÀûÀÇ Ä®¿¡ Âѱâ°Ô ÇÏ·ª ? ¾Æ´Ï¸é »çÈê µ¿¾È ¿Â ³ª¶ó¿¡ ±«ÁúÀÌ µ¹°Ô ÀÌ ¾ßÈѰ¡ Ä®À» »ÌÀ¸·ª ? ³ªÀÇ Ãµ»çµéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤ õÁö¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù.' ÀÌÁ¦ ¼ÒÀÎÀº ¼ÒÀÎÀ» º¸³»½Å ÀÌ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ¾Æ·Ú¸®±î ?"
 ºÏÇѼº°æ 3³âµ¿¾È °¡¹°ÀÌ µé°Ô ÇÏ·ª. ¼®´Þµ¿¾È ÀûÀÇ Ä®¿¡ ¦i±â°Ô ÇÏ·ª. ¾Æ´Ï¸é »çÈ굿¾È ¿Â ³ª¶ó¿¡ ±«ÁúÀÌ µé°Ô ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ Ä®À» »ÌÀ¸·ª. ³ªÀÇ Ãµ»çµéÀ» ½ÃÄÑ À̽º¶ó¿¤ õÁö¸¦ ¾µ¾î ¹ö¸®°Ú´Ù´Â ¸»ÀÌ´Ù." ÀÌÁ¦ ¼ÒÀÎÀ» º¸³»½Å ÀÌ¿¡°Ô µ¹¾Æ°¡¼­ ¹«¾ùÀ̶ó°í ¾Æ·Ú¸®±î."
 Afr1953 of drie jaar lank hongersnood, of om drie maande lank om te kom vanwe? jou te?standers deurdat die swaard van jou vyande jou inhaal, of drie dae lank die swaard van die HERE, naamlik pes in die land deurdat die engel van die HERE verderf aanrig in die hele grondgebied van Israel; oorweeg dan nou watter antwoord ek my Sender moet bring.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ú ¬ã¬Ú: ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á¬´ ¬Þ¬Ö¬é ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬â ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬¡¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬ì¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¦¬¯ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan V©¡lger du tre Hungersn©ªds?r, eller vil du i tre M?neder flygte for dine Fjender og dine Avindsm©¡nds Sv©¡rd, eller skal der komme tre Dage med HERRENs Sv©¡rd og Pest i Landet, i hvilke HERRENs Engel spreder ¨ªdel©¡ggelse i hele Israels Omr?de? Se nu til, hvad jeg skal svare ham, der har sendt mig!"
 GerElb1871 So spricht Jehova: W?hle (W. Nimm) dir! entweder drei Jahre Hungersnot; oder drei Monate dahingerafft zu werden vor deinen Bedr?ngern, und da©¬ das Schwert deiner Feinde dich treffe; oder drei Tage das Schwert Jehovas und Pest im Lande, und da©¬ der Engel Jehovas verderbe in allen Grenzen Israels. Und nun siehe zu, was f?r eine Antwort ich dem zur?ckbringen soll, der mich gesandt hat.
 GerElb1905 So spricht Jehova: W?hle (W. Nimm) dir! Entweder drei Jahre Hungersnot; oder drei Monate dahingerafft zu werden vor deinen Bedr?ngern, und da©¬ das Schwert deiner Feinde dich treffe; oder dreiTage das Schwert Jehovas und Pest im Lande, und da©¬ der Engel Jehovas verderbe in allen Grenzen Israels. Und nun siehe zu, was f?r eine Antwort ich dem zur?ckbringen soll, der mich gesandt hat.
 GerLut1545 entweder drei Jahre Teurung, oder drei Monden Flucht vor deinen Widersachern und vor dem Schwert deiner Feinde, da©¬ dich's ergreife, oder drei Tage das Schwert des HERRN und Pestilenz im Lande, da©¬ der Engel des HERRN verderbe in allen Grenzen Israels. So siehe nun zu, was ich antworten soll dem, der mich gesandt hat.
 GerSch entweder drei Jahre Hungersnot oder drei Monate lang Flucht vor deinen Widersachern, so da©¬ dich das Schwert deiner Feinde ereilt, oder drei Tage lang das Schwert des HERRN und die Pestilenz im Lande, und den Engel des HERRN, den Verderber, im ganzen Gebiete Israels. So siehe nun zu, was ich dem antworten soll, der mich gesandt hat!
 UMGreek ¥ç ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥ç?, ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥í¥á ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥è¥á¥í¥ç ¥ç ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥é¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å.
 ACV either three years of famine, or three months to be consumed before thy foes while the sword of thine enemies overtakes thee, or else three days the sword of LORD, even pestilence in the land, and the agent of LORD destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him who sent me.
 AKJV Either three years' famine; or three months to be destroyed before your foes, while that the sword of your enemies overtakes you; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise yourself what word I shall bring again to him that sent me.
 ASV either three years of famine; or three months to be consumed before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of Jehovah, (1) even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to him that sent me. (1) Or and )
 BBE Three years when there will not be enough food; or three months of war, when you will go in flight before your haters, being in great danger of the sword; or three days of the sword of the Lord, disease in the land, and the angel of the Lord taking destruction through all the land of Israel. Now give thought to the answer I am to take back to him who sent me.
 DRC Either three years' famine: or three months to flee from thy enemies, and not to be able to escape their sword: or three days to have the sword of the Lord, and pestilence in the land, and the angel of the Lord destroying in all the coasts of Israel: now therefore see what I shall answer him who sent me.
 Darby Choose thee, either three years of famine, or three months to be destroyed before thine adversaries while that the sword of thine enemies overtaketh thee, or three days the sword of Jehovah and the pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying through all the borders of Israel. And now consider what word I shall bring again to him that sent me.
 ESV either ([2 Sam. 24:13]) three years of famine, or three months of devastation by your foes while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord, pestilence on the land, with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel. Now decide what answer I shall return to him who sent me.
 Geneva1599 Either three yeeres famine, or three moneths to be destroyed before thine aduersaries, and the sworde of thine enemies to take thee, or els the sworde of the Lord and pestilence in the lande three dayes, that the Angel of the Lord may destroy throughout all the coastes of Israel: nowe therefore aduise thee, what word I shall bring againe to him that sent me.
 GodsWord either three years of famine, or three months during which your enemies will chase you away when their swords catch up to you, or three days of the LORD's sword--a plague in the land with the Messenger of the LORD destroying the whole country of Israel.' Decide what answer I should give the one who sent me."
 HNV either three years of famine; or three months to be consumed before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; orelse three days the sword of the LORD, even pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the borders ofIsrael. Now therefore consider what answer I shall return to him who sent me.¡¯¡±
 JPS either three years of famine; or three months to be swept away before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to Him that sent me.'
 Jubilee2000 either three years' famine or three months to be destroyed before thy foes while the sword of thine enemies overtakes [thee] or else three days [of] the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
 LITV either for three years of famine, or three months to be wasted before your adversaries, even to be overtaken by the sword of your enemies; or the sword of Jehovah three days, even pestilence in the land, and the angel of Jehovah destroying throughout all the borders of Israel. And now, consider what answer I shall return to Him that sent me.
 MKJV either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtake you, or else three days of the sword of the LORD, even the plague in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the border of Israel. And now say what word I shall bring again to Him who sent me.
 RNKJV Either three years famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of ????, even the pestilence, in the land, and the angel of ???? destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
 RWebster Either three years ' famine ; or three months to be destroyed before thy foes , while the sword of thy enemies overtaketh thee ; or else three days the sword of the LORD , even the pestilence , in the land , and the angel of the LORD destroying throughout all the land of Israel . Now therefore consider thyself what word I shall bring again to him that sent me.
 Rotherham Choose thee:?Whether, for three years, there be famine, Or, for three months, that thou flee before thine adversaries, while the sword of thine enemies overtaketh thee, Or, for three days, the sword of Yahweh, and pestilence be in the land, with, the messenger of Yahweh, laying waste throughout all the boundary of Israel,?Now, therefore, see, what, answer, I shall return unto him that sent me.
 UKJV Either three years' famine; or three months to be destroyed before your foes, while that the sword of yours enemies overtakes you; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise yourself what word I shall bring again to him that sent me.
 WEB either three years of famine; or three months to be consumed before your foes, while the sword of your enemies overtakes you; orelse three days the sword of Yahweh, even pestilence in the land, and the angel of Yahweh destroying throughout all the borders ofIsrael. Now therefore consider what answer I shall return to him who sent me.¡¯¡±
 Webster Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while the sword of thy enemies overtaketh [thee]; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.
 YLT either for three years--famine, or three months to be consumed from the face of thine adversaries, even the sword of thine enemies to overtake, or three days the sword of Jehovah, even pestilence in the land, and a messenger of Jehovah destroying in all the border of Israel; and now, see; what word do I return to Him who is sending me?'
 Esperanto aux dum tri jaroj estos malsato en la lando; aux dum tri monatoj vi estos premata de viaj kontrauxuloj kaj vin atingos la glavo de viaj malamikoj; aux dum tri tagoj regos en la lando la glavo de la Eternulo kaj pesto, kaj angxelo de la Eternulo ekstermados en cxiuj regionoj de Izrael. Pripensu do nun, kion mi respondu al mia Sendinto.
 LXX(o) ¥ç ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥ë¥é¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ñ¥ï¥ì¥õ¥á¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥é¥ä¥å ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø