Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °«ÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô À̸£·¯ ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¶¥¿¡ Ä¥ ³â ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´ÏÀ̱î ȤÀº ¿ÕÀÌ ¿ÕÀÇ ¿ø¼ö¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼® ´Þ µ¿¾È ±×µé ¾Õ¿¡¼­ µµ¸ÁÇÏ½Ç °ÍÀÌ´ÏÀ̱î ȤÀº ¿ÕÀÇ ¶¥¿¡ »çÈê µ¿¾È Àü¿°º´ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´ÏÀÌ±î ¿ÕÀº »ý°¢ÇÏ¿© º¸°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ´ë´äÇÏ°Ô ÇϼҼ­ ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days'pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
 NIV So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me."
 °øµ¿¹ø¿ª °¡µå°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô °¡¼­ ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ¿µÅä ¾È¿¡ »ï ³â µ¿¾È ±â±ÙÀÌ µéµç°¡, ÀӱݴԲ²¼­ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ¼® ´Þ µ¿¾È ÂÑ°Ü ´Ù´Ï½Ãµç°¡, ÀӱݴÔÀÇ ¿µÅä ¾È¿¡ »çÈê µ¿¾È Àü¿°º´ÀÌ µ¹µç°¡ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï Àß »ý°¢Çϼż­ °áÁ¤À» ³»¸®½Ê½Ã¿À. Àú¸¦ º¸³»½Å ºÐ²² ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇØ ¿Ã·Á¾ß°Ú½À´Ï±î ?"
 ºÏÇѼº°æ °«ÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô °¡¼­ ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ·ÉÅä ¾È¿¡ 3³âµ¿¾È ±â±ÙÀÌ µéµç°¡, ÀӱݴԲ²¼­ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ¼®´Þµ¿¾È ÂѰܴٴϽõ簡, ÀӱݴÔÀÇ ·ÉÅä ¾È¿¡ »çÈ굿¾È Àü¿°º´ÀÌ µ¹µç°¡ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×³Ê³ª Àß »ý°¢Çϼż­ °áÁ¤À» ³»¸®½Ê½Ã¿À. Àú¸¦ º¸³»½Å ºÐ²² ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇØ ¿Ã·Á¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î."
 Afr1953 toe het Gad by Dawid gekom en dit aan hom bekend gemaak en aan hom ges?: Wil jy dat daar sewe jaar lank hongersnood in jou land kom, of wil jy drie maande lank vlug voor jou te?standers uit dat hulle jou agtervolg, of moet daar drie dae lank pes wees in jou land? Ondersoek nou en sien watter antwoord ek my Sender moet bring.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬â ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú? ¬²¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú.
 Dan Gad kom da til David og kundgjorde ham det og sagde: "Skal der komme tre Hungersn©ªds?r over dig i dit Land, eller vil du i tre M?neder jages p? Flugt, forfulgt af din Fjende, eller skal der komme tre Dages Pest i dit Land? Overvej nu, hvad jeg skal svare ham, der har sendt mig!"
 GerElb1871 Und Gad kam zu David und tat es ihm kund und sprach zu ihm: Sollen dir sieben Jahre Hungersnot in dein Land kommen? oder willst du drei Monate vor deinen Feinden fliehen, indem sie dir nachjagen? oder soll drei Tage Pest in deinem Lande sein? Nun wisse und sieh, was f?r eine Antwort ich dem zur?ckbringen soll, der mich gesandt hat.
 GerElb1905 Und Gad kam zu David und tat es ihm kund und sprach zu ihm: Sollen dir sieben Jahre Hungersnot in dein Land kommen? Oder willst du drei Monate vor deinen Feinden fliehen, indem sie dir nachjagen? Oder soll drei Tage Pest in deinem Lande sein? Nun wisse und sieh, was f?r eine Antwort ich dem zur?ckbringen soll, der mich gesandt hat.
 GerLut1545 Gad kam zu David und sagte es ihm an und sprach zu ihm: Willst du, da©¬ sieben Jahre Teurung in dein Land komme, oder da©¬ du drei Monden vor deinen Widersachern fliehen m?ssest, und sie dich verfolgen, oder da©¬ drei Tage Pestilenz in deinem Lande sei? So merke nun und siehe, was ich wieder sagen soll dem, der mich gesandt hat.
 GerSch Gad kam zu David, zeigte es ihm an und sprach: Willst du, da©¬ sieben Jahre Hungersnot in dein Land komme, oder da©¬ du drei Monate lang vor deinen Widersachern fliehen m?ssest und sie dich verfolgen, oder da©¬ drei Tage lang Pestilenz in deinem Lande sei? So besinne dich nun und siehe, was ich dem antworten soll, der mich gesandt hat!
 UMGreek ¥Ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ã¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥í¥á ¥õ¥å¥ô¥ã¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥ò¥é¥í; ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô; ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å.
 ACV So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to thee in thy land? Or will thou flee three months before thy foes while they pursue thee? Or shall there be three days' pestilence in thy land? Now decide, and see what answer I shall return to him who sent me.
 AKJV So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to you in your land? or will you flee three months before your enemies, while they pursue you? or that there be three days' pestilence in your land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
 ASV So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me.
 BBE So Gad came to David, and gave him word of this and said to him, Are there to be three years when there is not enough food in your land? or will you go in flight from your haters for three months, while they go after you? or will you have three days of violent disease in your land? take thought and say what answer I am to give to him who sent me.
 DRC And when Gad was come to David, he told him, saying: Either seven years of famine shall come to thee in thy land: or thou shalt flee three months before thy adversaries, and they shall pursue thee: or for three days there shall be a pestilence in thy land. Now therefore deliberate, and see what answer I shall return to him that sent me.
 Darby And Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine adversaries while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? Now be aware and consider what word I shall bring again to him that sent me.
 ESV So Gad came to David and told him, and said to him, Shall ([1 Chr. 21:12]) three (Compare 1 Chronicles 21:12, Septuagint; Hebrew seven) years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me.
 Geneva1599 So Gad came to Dauid, and shewed him, and said vnto him, Wilt thou that seuen yeeres famine come vpon thee in thy lande, or wilt thou flee three moneths before thine enemies, they following thee, or that there bee three dayes pestilence in thy land? nowe aduise thee, and see, what answere I shall giue to him that sent me.
 GodsWord When Gad came to David, he told David this and asked, "Should seven years of famine come to you and your land, or three months during which you flee from your enemies as they pursue you, or should there be a three-day plague in your land? Think it over, and decide what answer I should give the one who sent me."
 HNV So Gad came to David, and told him, and said to him, ¡°Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee threemonths before your foes while they pursue you? Or shall there be three days¡¯ pestilence in your land? Now answer, and consider whatanswer I shall return to him who sent me.¡±
 JPS So Gad came to David, and told him, and said unto him: 'Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to Him that sent Me.'
 Jubilee2000 So Gad came to David and told him and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? Or wilt thou flee three months before thy enemies while they pursue thee? Or shall there be three days' pestilence in thy land? Now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
 LITV And Gad came in to David and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to you in your land? Or shall you flee before your foes three months, and they pursue you? Or shall three days' plague come into your land? Now consider, and see what I shall take back to Him who sent word to me.
 MKJV And Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon you and on your land? Or will you flee three months before your enemies while they pursue you? Or shall there be three days' plague in your land? And advise, and see what answer I shall return to Him who sent me.
 RNKJV So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
 RWebster So Gad came to David , and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon thee in thy land ? or wilt thou flee three months before thy enemies , while they pursue thee? or that there be three days ' pestilence in thy land ? now consider , and see what answer I shall return to him that sent me.
 Rotherham So Gad came in unto David, and told him,?and said to him: Shall there come unto thee seven years of famine in thy land? Or, for three months, wilt thou flee before thine enemies while, they, pursue thee? Or shall there be, for three days, pestilence in thy land? Now, consider and see, what, answer, I shall return to him that sent me.
 UKJV So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto you in your land? or will you flee three months before yours enemies, while they pursue you? or that there be three days' pestilence in your land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.
 WEB So Gad came to David, and told him, and said to him, ¡°Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee threemonths before your foes while they pursue you? Or shall there be three days¡¯ pestilence in your land? Now answer, and consider whatanswer I shall return to him who sent me.¡±
 Webster So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? Now consider, and see what answer I shall return to him that sent me.
 YLT And Gad cometh in unto David, and declareth to him, and saith to him, `Do seven years of famine come in to thee in thy land? or three months art thou fleeing before thine adversary--and he pursuing thee? or are three days' pestilence in thy land? now, know and see what word I take back to Him sending me.'
 Esperanto Kaj Gad venis al David kaj sciigis al li, kaj diris al li:CXu venu al vi sepjara malsato en via lando? aux dum tri monatoj vi forkuradu de viaj malamikoj kaj ili persekutu vin? aux estu tritaga pesto en via lando? pripensu do kaj decidu, kion mi respondu al mia Sendinto.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ë¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥å ¥ñ¥ç¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø