¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 24Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°«ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£·¯ ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¶¥¿¡ Ä¥ ³â ±â±ÙÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´ÏÀ̱î ȤÀº ¿ÕÀÌ ¿ÕÀÇ ¿ø¼ö¿¡°Ô ÂÑ°Ü ¼® ´Þ µ¿¾È ±×µé ¾Õ¿¡¼ µµ¸ÁÇÏ½Ç °ÍÀÌ´ÏÀ̱î ȤÀº ¿ÕÀÇ ¶¥¿¡ »çÈê µ¿¾È Àü¿°º´ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´ÏÀÌ±î ¿ÕÀº »ý°¢ÇÏ¿© º¸°í ³ª¸¦ º¸³»½Å ÀÌ¿¡°Ô ¹«¾ùÀ» ´ë´äÇÏ°Ô ÇϼҼ ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days'pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. |
NIV |
So Gad went to David and said to him, "Shall there come upon you three years of famine in your land? Or three months of fleeing from your enemies while they pursue you? Or three days of plague in your land? Now then, think it over and decide how I should answer the one who sent me." |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡µå°¡ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ¿µÅä ¾È¿¡ »ï ³â µ¿¾È ±â±ÙÀÌ µéµç°¡, ÀӱݴԲ²¼ ¿ø¼öµé¿¡°Ô ¼® ´Þ µ¿¾È ÂÑ°Ü ´Ù´Ï½Ãµç°¡, ÀӱݴÔÀÇ ¿µÅä ¾È¿¡ »çÈê µ¿¾È Àü¿°º´ÀÌ µ¹µç°¡ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï Àß »ý°¢Çϼż °áÁ¤À» ³»¸®½Ê½Ã¿À. Àú¸¦ º¸³»½Å ºÐ²² ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇØ ¿Ã·Á¾ß°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
°«ÀÌ ´ÙÀ¿¡°Ô °¡¼ ÀüÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴÔÀÇ ·ÉÅä ¾È¿¡ 3³âµ¿¾È ±â±ÙÀÌ µéµç°¡, ÀӱݴԲ²¼ ¿ø¾¥µé¿¡°Ô ¼®´Þµ¿¾È ÂѰܴٴϽõ簡, ÀӱݴÔÀÇ ·ÉÅä ¾È¿¡ »çÈ굿¾È Àü¿°º´ÀÌ µ¹µç°¡ ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×³Ê³ª Àß »ý°¢Çϼż °áÁ¤À» ³»¸®½Ê½Ã¿À. Àú¸¦ º¸³»½Å ºÐ²² ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇØ ¿Ã·Á¾ß ÇϰڽÀ´Ï±î." |
Afr1953 |
toe het Gad by Dawid gekom en dit aan hom bekend gemaak en aan hom ges?: Wil jy dat daar sewe jaar lank hongersnood in jou land kom, of wil jy drie maande lank vlug voor jou te?standers uit dat hulle jou agtervolg, of moet daar drie dae lank pes wees in jou land? Ondersoek nou en sien watter antwoord ek my Sender moet bring. |
BulVeren |
¬ª ¬¤¬Ñ¬Õ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú, ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬à¬â ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú? ¬²¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú. |
Dan |
Gad kom da til David og kundgjorde ham det og sagde: "Skal der komme tre Hungersn©ªds?r over dig i dit Land, eller vil du i tre M?neder jages p? Flugt, forfulgt af din Fjende, eller skal der komme tre Dages Pest i dit Land? Overvej nu, hvad jeg skal svare ham, der har sendt mig!" |
GerElb1871 |
Und Gad kam zu David und tat es ihm kund und sprach zu ihm: Sollen dir sieben Jahre Hungersnot in dein Land kommen? oder willst du drei Monate vor deinen Feinden fliehen, indem sie dir nachjagen? oder soll drei Tage Pest in deinem Lande sein? Nun wisse und sieh, was f?r eine Antwort ich dem zur?ckbringen soll, der mich gesandt hat. |
GerElb1905 |
Und Gad kam zu David und tat es ihm kund und sprach zu ihm: Sollen dir sieben Jahre Hungersnot in dein Land kommen? Oder willst du drei Monate vor deinen Feinden fliehen, indem sie dir nachjagen? Oder soll drei Tage Pest in deinem Lande sein? Nun wisse und sieh, was f?r eine Antwort ich dem zur?ckbringen soll, der mich gesandt hat. |
GerLut1545 |
Gad kam zu David und sagte es ihm an und sprach zu ihm: Willst du, da©¬ sieben Jahre Teurung in dein Land komme, oder da©¬ du drei Monden vor deinen Widersachern fliehen m?ssest, und sie dich verfolgen, oder da©¬ drei Tage Pestilenz in deinem Lande sei? So merke nun und siehe, was ich wieder sagen soll dem, der mich gesandt hat. |
GerSch |
Gad kam zu David, zeigte es ihm an und sprach: Willst du, da©¬ sieben Jahre Hungersnot in dein Land komme, oder da©¬ du drei Monate lang vor deinen Widersachern fliehen m?ssest und sie dich verfolgen, oder da©¬ drei Tage lang Pestilenz in deinem Lande sei? So besinne dich nun und siehe, was ich dem antworten soll, der mich gesandt hat! |
UMGreek |
¥Ç¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï ¥Ã¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ò¥å ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥í¥á ¥õ¥å¥ô¥ã¥ç? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥å ¥ä¥é¥ø¥ê¥ø¥ò¥é¥í; ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô; ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥å. |
ACV |
So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to thee in thy land? Or will thou flee three months before thy foes while they pursue thee? Or shall there be three days' pestilence in thy land? Now decide, and see what answer I shall return to him who sent me. |
AKJV |
So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to you in your land? or will you flee three months before your enemies, while they pursue you? or that there be three days' pestilence in your land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. |
ASV |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to him that sent me. |
BBE |
So Gad came to David, and gave him word of this and said to him, Are there to be three years when there is not enough food in your land? or will you go in flight from your haters for three months, while they go after you? or will you have three days of violent disease in your land? take thought and say what answer I am to give to him who sent me. |
DRC |
And when Gad was come to David, he told him, saying: Either seven years of famine shall come to thee in thy land: or thou shalt flee three months before thy adversaries, and they shall pursue thee: or for three days there shall be a pestilence in thy land. Now therefore deliberate, and see what answer I shall return to him that sent me. |
Darby |
And Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine adversaries while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? Now be aware and consider what word I shall bring again to him that sent me. |
ESV |
So Gad came to David and told him, and said to him, Shall ([1 Chr. 21:12]) three (Compare 1 Chronicles 21:12, Septuagint; Hebrew seven) years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now consider, and decide what answer I shall return to him who sent me. |
Geneva1599 |
So Gad came to Dauid, and shewed him, and said vnto him, Wilt thou that seuen yeeres famine come vpon thee in thy lande, or wilt thou flee three moneths before thine enemies, they following thee, or that there bee three dayes pestilence in thy land? nowe aduise thee, and see, what answere I shall giue to him that sent me. |
GodsWord |
When Gad came to David, he told David this and asked, "Should seven years of famine come to you and your land, or three months during which you flee from your enemies as they pursue you, or should there be a three-day plague in your land? Think it over, and decide what answer I should give the one who sent me." |
HNV |
So Gad came to David, and told him, and said to him, ¡°Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee threemonths before your foes while they pursue you? Or shall there be three days¡¯ pestilence in your land? Now answer, and consider whatanswer I shall return to him who sent me.¡± |
JPS |
So Gad came to David, and told him, and said unto him: 'Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy foes while they pursue thee? or shall there be three days' pestilence in thy land? now advise thee, and consider what answer I shall return to Him that sent Me.' |
Jubilee2000 |
So Gad came to David and told him and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? Or wilt thou flee three months before thy enemies while they pursue thee? Or shall there be three days' pestilence in thy land? Now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. |
LITV |
And Gad came in to David and told him, and said to him, Shall seven years of famine come to you in your land? Or shall you flee before your foes three months, and they pursue you? Or shall three days' plague come into your land? Now consider, and see what I shall take back to Him who sent word to me. |
MKJV |
And Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon you and on your land? Or will you flee three months before your enemies while they pursue you? Or shall there be three days' plague in your land? And advise, and see what answer I shall return to Him who sent me. |
RNKJV |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. |
RWebster |
So Gad came to David , and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon thee in thy land ? or wilt thou flee three months before thy enemies , while they pursue thee? or that there be three days ' pestilence in thy land ? now consider , and see what answer I shall return to him that sent me. |
Rotherham |
So Gad came in unto David, and told him,?and said to him: Shall there come unto thee seven years of famine in thy land? Or, for three months, wilt thou flee before thine enemies while, they, pursue thee? Or shall there be, for three days, pestilence in thy land? Now, consider and see, what, answer, I shall return to him that sent me. |
UKJV |
So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto you in your land? or will you flee three months before yours enemies, while they pursue you? or that there be three days' pestilence in your land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me. |
WEB |
So Gad came to David, and told him, and said to him, ¡°Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee threemonths before your foes while they pursue you? Or shall there be three days¡¯ pestilence in your land? Now answer, and consider whatanswer I shall return to him who sent me.¡± |
Webster |
So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? Now consider, and see what answer I shall return to him that sent me. |
YLT |
And Gad cometh in unto David, and declareth to him, and saith to him, `Do seven years of famine come in to thee in thy land? or three months art thou fleeing before thine adversary--and he pursuing thee? or are three days' pestilence in thy land? now, know and see what word I take back to Him sending me.' |
Esperanto |
Kaj Gad venis al David kaj sciigis al li, kaj diris al li:CXu venu al vi sepjara malsato en via lando? aux dum tri monatoj vi forkuradu de viaj malamikoj kaj ili persekutu vin? aux estu tritaga pesto en via lando? pripensu do kaj decidu, kion mi respondu al mia Sendinto. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ã¥á¥ä ¥ð¥ñ¥ï? ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥á¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ë¥è¥ç ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ñ¥é¥á ¥å¥ó¥ç ¥ë¥é¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ì¥ç¥í¥á? ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥å ¥ç ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ã¥í¥ø¥è¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ø ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥å ¥ñ¥ç¥ì¥á |