Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â »¡¸® »ç¶÷À» º¸³» ´ÙÀ­¿¡°Ô ÀüÇϱ⸦ ¿À´Ã¹ã¿¡ ±¤¾ß ³ª·çÅÍ¿¡¼­ ÀÚÁö ¸»°í ¾Æ¹«ÂÉ·Ï °Ç³Ê°¡¼Ò¼­ Ç϶ó Ȥ½Ã ¿Õ°ú ±×¸¦ µû¸£´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ¸ô»çÇÒ±î Çϳë¶ó Çϴ϶ó
 KJV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 NIV Now send a message immediately and tell David, 'Do not spend the night at the fords in the desert; cross over without fail, or the king and all the people with him will be swallowed up.'"
 °øµ¿¹ø¿ª "´çÀå ´ÙÀ­¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¾î ±¤¾ß·Î °Ç³Ê´Â ³ª·çÅÍ¿¡¼­ ÀÌ ¹ãÀ» ¹¬´Ù°¡´Â ¿Õ°ú ÀÏÇàÀÌ º¯À» ´çÇÒ ÅÍÀÎ, °ð °­À» °Ç³Ê½Ã¶ó°í ÀüÇØÁֽÿÀ."
 ºÏÇѼº°æ "´çÀå ´ÙÀ­¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³»¿© ±¤¾ß·Î °Ç³Ê´Â ³ª·çÅÍ¿¡¼­ ÀÌ ¹ãÀ» ¹¬´Ù°¡´Â ¿Õ°ú ÀÏÇàÀÌ º¯À» ´çÇÒÅÍÀÌ´Ï °ð °­À» °Ç³Ê½Ã¶ó°í ÀüÇØÁֽÿÀ."
 Afr1953 Stuur dan nou gou, en laat Dawid weet: Vernag nie by die woestyndriwwe nie, maar trek sekerlik deur; anders word die koning en al die mense wat by hom is, vernietig.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö: ¬¯¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬Õ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ú ¬«¬à¬â¬Õ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à!
 Dan Skynd eder nu at sende Bud til David og bring ham det Bud: Bliv ikke Natten over ved vadestederne p? Jordansletten, men s©ªg over p? den anden Side, for at ikke Kongen og alle hans Folk skal g? til Grunde!"
 GerElb1871 So sendet nun eilends hin und berichtet David und sprechet: ?bernachte nicht diese Nacht in den Ebenen der W?ste, sondern gehe jedenfalls hin?ber, damit nicht der K?nig und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde.
 GerElb1905 So sendet nun eilends hin und berichtet David und sprechet: ?bernachte nicht diese Nacht in den Ebenen der W?ste, sondern gehe jedenfalls hin?ber, damit nicht der K?nig und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde.
 GerLut1545 So sendet nun eilend hin und lasset David ansagen und sprechet: Bleibe nicht ?ber Nacht auf dem blachen Felde der W?ste, sondern mache dich hin?ber, da©¬ der K?nig nicht verschlungen werde und alles Volk, das bei ihm ist.
 GerSch So sendet nun eilends hin und lasset David sagen: Bleibe nicht ?ber Nacht bei den Furten in der W?ste, sondern mache dich eilends hin?ber, damit nicht der K?nig und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde!
 UMGreek ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ì¥ç ¥ì¥å¥é¥í¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ò¥é ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥ï¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Do not lodge this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.
 AKJV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 ASV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night (1) at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him. (1) Another reading is in the plains )
 BBE So now send the news quickly to David, and say, Do not take your night's rest by the way across the river to the waste land, but be certain to go over; or the king and all the people with him will come to destruction.
 DRC Now therefore send quickly, and tell David, saying: Tarry not this night in the plains of the wilderness, but without delay pass over: lest the king be swallowed up, and all the people that is with him.
 Darby And now send quickly, and tell David saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 ESV Now therefore send quickly and tell David, Do not stay tonight at (ch. 15:28) the fords of the wilderness, but by all means pass over, lest the king and all the people who are with him be (ch. 20:19) swallowed up.
 Geneva1599 Now therefore sende quickely, and shewe Dauid, saying, Tarie not this night in the fieldes of the wildernesse, but rather get thee ouer, lest the King be deuoured and all the people that are with him.
 GodsWord Now send messengers quickly to tell David, 'Don't rest tonight in the river crossings in the desert, but make sure you cross [the river], or Your Majesty and all the troops with him will be wiped out.'"
 HNV Now therefore send quickly, and tell David, saying, ¡®Don¡¯t lodge this night at the fords of the wilderness, but by all means passover; lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.¡¯¡±
 JPS Now therefore send quickly, and tell David, saying: Lodge not this night in the plains of the wilderness, but in any wise pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.'
 Jubilee2000 Now, therefore, send quickly and tell David, saying, Do not lodge this night in the plains of the wilderness, but speedily pass [the Jordan]; lest the king be swallowed up and all the people that [are] with him.
 LITV And now send quickly and tell David, saying, Do not stay in the fords of the wilderness tonight. And, also, be sure to pass over, that there not be a swallowing up of the king and of all the people with him.
 MKJV And now send quickly and tell David, saying, Do not stay in the plains of the wilderness tonight, but speedily pass over, lest the king be swallowed up, and all the people with him.
 RNKJV Now therefore send quickly, and tell David, say it that thou hast sent h in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 RWebster Now therefore send quickly , and tell David , saying , Lodge not this night in the plains of the wilderness , but speedily pass over ; lest the king be swallowed up , and all the people that are with him.
 Rotherham Now, therefore, send quickly, and tell David, saying,?Do not lodge to-night in the waste plains of the wilderness, thou must, even pass over, lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.
 UKJV Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
 WEB Now therefore send quickly, and tell David, saying, ¡®Don¡¯t lodge this night at the fords of the wilderness, but by all means passover; lest the king be swallowed up, and all the people who are with him.¡¯¡±
 Webster Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that [are] with him.
 YLT and now, send hastily, and declare to David, saying, Lodge not to-night in the plains of the wilderness, and also, certainly pass over, lest there be a swallowing up of the king and of all the people who are with him.'
 Esperanto nun sendu rapide, kaj dirigu al David jenon:Ne pasigu cxi tiun nokton sur la ebenajxo de la dezerto, sed transiru, por ke ne pereu la regxo, kaj la tuta popolo, kiu estas kun li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥á¥ö¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ì¥ç ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥í ¥á¥ñ¥á¥â¥ø¥è ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥ç ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø