Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤»ó 15Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·Á°í ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ´õ´Ï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¿ïÀÌ °¥¸á¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ±â³äºñ¸¦ ¼¼¿ì°í ¹ß±æÀ» µ¹·Á ±æ°¥·Î ³»·Á°¬´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
 NIV Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·¯ ³ª¼­ÀÚ ´©°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»À» ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Ù. "»ç¿ï¿ÕÀº ¿À´Â ±æ¿¡ °¡¸£¸á¿¡´Ù ÀÚ±âÀÇ ½ÂÀüºñ¸¦ ¼¼¿ö ³õ°í ±×°÷À» ¶°³ª ±æ°¥·Î ³»·Á °¬½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·¯ ³ª¼­ÀÚ ´©°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»À» ÀüÇØÁÖ¾ú´Ù. "»ç¿ï¿ÕÀº ¿À´Â ±æ¿¡ °¡¸á¿¡´Ù ÀÚ±âÀÇ ½ÂÀüºñ¸¦ ¼¼¿ö³õ°í ±×°÷À» ¶°³ª ±æ°¥·Î ³»·Á °¬½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar die m?re vroeg het Samuel hom klaargemaak om Saul te ontmoet. En aan Samuel is meegedeel en ges?: Saul het in Karmel aangekom, en kyk, hy het vir hom 'n gedenkteken opgerig; en hy het weggedraai en verbygegaan en afgetrek na Gilgal.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý. ¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý.
 Dan N©¡ste Morgen tidlig, da Samuel vilde g? Saul i M©ªde, blev der meldt ham: "Saul kom til Karmel og rejste sig et Mindesm©¡rke der; s? vendte han om og drog videre ned til Gilgal!"
 GerElb1871 Und am Morgen machte Samuel sich fr?h auf, Saul entgegen. Und es wurde Samuel berichtet und gesagt: Saul ist nach Karmel (Karmel in Juda; vergl. Jos. 15,55) gekommen; und siehe, er hat sich ein Denkmal errichtet, und er hat sich gewandt und ist weitergegangen und nach Gilgal hinabgezogen.
 GerElb1905 Und am Morgen machte Samuel sich fr?h auf, Saul entgegen. Und es wurde Samuel berichtet und gesagt: Saul ist nach Karmel (Karmel in Juda; vergl. Jos. 15, 55) gekommen; und siehe, er hat sich einDenkmal errichtet, und er hat sich gewandt und ist weiter gegangen und nach Gilgal hinabgezogen.
 GerLut1545 Und Samuel machte sich fr?he auf, da©¬ er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, da©¬ Saul gen Karmel kommen w?re und h?tte ihm ein Siegeszeichen aufgerichtet und w?re herumgezogen und gen Gilgal hinabkommen.
 GerSch Und Samuel machte sich fr?h auf, um Saul am Morgen zu begegnen. Und es ward dem Samuel angezeigt: Saul ist nach Karmel gekommen und siehe, er hat sich ein Denkmal aufgerichtet; darnach hat er eine Schwenkung gemacht, ist hin?bergezogen und nach Gilgal hinabgestiegen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á.
 ACV And Samuel rose early to meet Saul in the morning, and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set up for him a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.
 AKJV And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
 ASV And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a (1) monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal. (1) Heb hand )
 BBE And early in the morning he got up and went to Saul; and word was given to Samuel that Saul had come to Carmel and put up a pillar, and had gone from there down to Gilgal.
 DRC And when Samuel rose early, to go to Saul in the morning, it was told Samuel, that Saul was come to Carmel, and had erected for himself a triumphant arch, and returning had passed on, and gone down to Galgal. And Samuel came to Saul, and Saul was offering a holocaust to the Lord out of the choicest of the spoils which he had brought from Amalec.
 Darby And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set him up a monument, and has turned about, and passed on, and gone down to Gilgal.
 ESV And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, Saul came to (Josh. 15:55) Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal.
 Geneva1599 And when Samuel arose early to meete Saul in the morning, one tolde Samuel, saying, Saul is gone to Carmel: and beholde, he hath made him there a place, from whence he returned, and departed, and is gone downe to Gilgal.
 GodsWord Early in the morning he got up to meet Saul. Samuel was told, "Saul went to Carmel to set up a monument in his honor. Then he left there and went to Gilgal."
 HNV Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, ¡°Saul came to Carmel, and behold, he set up amonument for himself, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.¡±
 JPS And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying: 'Saul came to Carmel, and, behold, he is setting him up a monument, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.'
 Jubilee2000 And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set himself up a monument and is gone about and passed on and gone down to Gilgal.
 LITV And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told to Samuel, saying, Saul has come to Carmel. And behold, he has set up a monument to himself, and has gone around, and has passed over and gone down to Gilgal.
 MKJV And when Samuel rose up early in the morning to meet Saul, it was told to Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set up a place for himself, and has gone around and passed on and gone down to Gilgal.
 RNKJV And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
 RWebster And when Samuel rose early to meet Saul in the morning , it was told Samuel , saying , Saul came to Carmel , and, behold, he set him up a place , and hast gone about , and passed on , and gone down to Gilgal .
 Rotherham And Samuel rose early to meet Saul, in the morning, and it was told Samuel, saying?Saul having come to Carmel, and lo! having set him up a sign, hath gone round, and passed over, and descended to Gilgal.
 UKJV And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
 WEB Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, ¡°Saul came to Carmel, and behold, he set up amonument for himself, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.¡±
 Webster And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set him up a place, and has gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.
 YLT And Samuel riseth early to meet Saul in the morning, and it is declared to Samuel, saying, `Saul hath come in to Carmel, and lo, he is setting up to himself a monument, and goeth round, and passeth over, and goeth down to Gilgal.'
 Esperanto Kaj Samuel levigxis frue matene, por iri renkonte al Saul. Oni raportis al Samuel, ke Saul venis al Karmel, ke li tie starigis al si monumenton kaj poste turnis sin kaj foriris kaj venis en Gilgalon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ê¥å¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ø¥í ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø