|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 15Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·Á°í ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ´õ´Ï ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ »ç¿ïÀÌ °¥¸á¿¡ À̸£·¯ Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© ±â³äºñ¸¦ ¼¼¿ì°í ¹ß±æÀ» µ¹·Á ±æ°¥·Î ³»·Á°¬´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. |
NIV |
Early in the morning Samuel got up and went to meet Saul, but he was told, "Saul has gone to Carmel. There he has set up a monument in his own honor and has turned and gone on down to Gilgal." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·¯ ³ª¼ÀÚ ´©°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»À» ÀüÇØ ÁÖ¾ú´Ù. "»ç¿ï¿ÕÀº ¿À´Â ±æ¿¡ °¡¸£¸á¿¡´Ù ÀÚ±âÀÇ ½ÂÀüºñ¸¦ ¼¼¿ö ³õ°í ±×°÷À» ¶°³ª ±æ°¥·Î ³»·Á °¬½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ ¾ÆÄ§ »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ïÀ» ¸¸³ª·¯ ³ª¼ÀÚ ´©°¡ ±×¿¡°Ô ÀÌ·± ¸»À» ÀüÇØÁÖ¾ú´Ù. "»ç¿ï¿ÕÀº ¿À´Â ±æ¿¡ °¡¸á¿¡´Ù ÀÚ±âÀÇ ½ÂÀüºñ¸¦ ¼¼¿ö³õ°í ±×°÷À» ¶°³ª ±æ°¥·Î ³»·Á °¬½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Maar die m?re vroeg het Samuel hom klaargemaak om Saul te ontmoet. En aan Samuel is meegedeel en ges?: Saul het in Karmel aangekom, en kyk, hy het vir hom 'n gedenkteken opgerig; en hy het weggedraai en verbygegaan en afgetrek na Gilgal. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ä¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ö ¬³¬Ñ¬å¬Ý. ¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬å¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¬¬Ñ¬â¬Þ¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬Ñ¬Þ¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ô¬Ñ¬Ý. |
Dan |
N©¡ste Morgen tidlig, da Samuel vilde g? Saul i M©ªde, blev der meldt ham: "Saul kom til Karmel og rejste sig et Mindesm©¡rke der; s? vendte han om og drog videre ned til Gilgal!" |
GerElb1871 |
Und am Morgen machte Samuel sich fr?h auf, Saul entgegen. Und es wurde Samuel berichtet und gesagt: Saul ist nach Karmel (Karmel in Juda; vergl. Jos. 15,55) gekommen; und siehe, er hat sich ein Denkmal errichtet, und er hat sich gewandt und ist weitergegangen und nach Gilgal hinabgezogen. |
GerElb1905 |
Und am Morgen machte Samuel sich fr?h auf, Saul entgegen. Und es wurde Samuel berichtet und gesagt: Saul ist nach Karmel (Karmel in Juda; vergl. Jos. 15, 55) gekommen; und siehe, er hat sich einDenkmal errichtet, und er hat sich gewandt und ist weiter gegangen und nach Gilgal hinabgezogen. |
GerLut1545 |
Und Samuel machte sich fr?he auf, da©¬ er Saul am Morgen begegnete. Und ihm ward angesagt, da©¬ Saul gen Karmel kommen w?re und h?tte ihm ein Siegeszeichen aufgerichtet und w?re herumgezogen und gen Gilgal hinabkommen. |
GerSch |
Und Samuel machte sich fr?h auf, um Saul am Morgen zu begegnen. Und es ward dem Samuel angezeigt: Saul ist nach Karmel gekommen und siehe, er hat sich ein Denkmal aufgerichtet; darnach hat er eine Schwenkung gemacht, ist hin?bergezogen und nach Gilgal hinabgestiegen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ï ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é, ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥Ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á. |
ACV |
And Samuel rose early to meet Saul in the morning, and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set up for him a monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal. |
AKJV |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. |
ASV |
And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a (1) monument, and turned, and passed on, and went down to Gilgal. (1) Heb hand ) |
BBE |
And early in the morning he got up and went to Saul; and word was given to Samuel that Saul had come to Carmel and put up a pillar, and had gone from there down to Gilgal. |
DRC |
And when Samuel rose early, to go to Saul in the morning, it was told Samuel, that Saul was come to Carmel, and had erected for himself a triumphant arch, and returning had passed on, and gone down to Galgal. And Samuel came to Saul, and Saul was offering a holocaust to the Lord out of the choicest of the spoils which he had brought from Amalec. |
Darby |
And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set him up a monument, and has turned about, and passed on, and gone down to Gilgal. |
ESV |
And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told Samuel, Saul came to (Josh. 15:55) Carmel, and behold, he set up a monument for himself and turned and passed on and went down to Gilgal. |
Geneva1599 |
And when Samuel arose early to meete Saul in the morning, one tolde Samuel, saying, Saul is gone to Carmel: and beholde, he hath made him there a place, from whence he returned, and departed, and is gone downe to Gilgal. |
GodsWord |
Early in the morning he got up to meet Saul. Samuel was told, "Saul went to Carmel to set up a monument in his honor. Then he left there and went to Gilgal." |
HNV |
Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, ¡°Saul came to Carmel, and behold, he set up amonument for himself, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.¡± |
JPS |
And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying: 'Saul came to Carmel, and, behold, he is setting him up a monument, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.' |
Jubilee2000 |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set himself up a monument and is gone about and passed on and gone down to Gilgal. |
LITV |
And Samuel rose early to meet Saul in the morning. And it was told to Samuel, saying, Saul has come to Carmel. And behold, he has set up a monument to himself, and has gone around, and has passed over and gone down to Gilgal. |
MKJV |
And when Samuel rose up early in the morning to meet Saul, it was told to Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set up a place for himself, and has gone around and passed on and gone down to Gilgal. |
RNKJV |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. |
RWebster |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning , it was told Samuel , saying , Saul came to Carmel , and, behold, he set him up a place , and hast gone about , and passed on , and gone down to Gilgal . |
Rotherham |
And Samuel rose early to meet Saul, in the morning, and it was told Samuel, saying?Saul having come to Carmel, and lo! having set him up a sign, hath gone round, and passed over, and descended to Gilgal. |
UKJV |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. |
WEB |
Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying, ¡°Saul came to Carmel, and behold, he set up amonument for himself, and turned, and passed on, and went down to Gilgal.¡± |
Webster |
And when Samuel rose early to meet Saul in the morning, it was told Samuel, saying, Saul came to Carmel, and behold, he set him up a place, and has gone about, and passed on, and gone down to Gilgal. |
YLT |
And Samuel riseth early to meet Saul in the morning, and it is declared to Samuel, saying, `Saul hath come in to Carmel, and lo, he is setting up to himself a monument, and goeth round, and passeth over, and goeth down to Gilgal.' |
Esperanto |
Kaj Samuel levigxis frue matene, por iri renkonte al Saul. Oni raportis al Samuel, ke Saul venis al Karmel, ke li tie starigis al si monumenton kaj poste turnis sin kaj foriris kaj venis en Gilgalon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥å¥í ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥ò¥á¥ì¥ï¥ô¥ç¥ë ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ê¥å¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ì¥ç¥ë¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥á¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ã¥á¥ë¥ã¥á¥ë¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥ô¥ë¥ø¥í ¥ø¥í ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥å¥î ¥á¥ì¥á¥ë¥ç¥ê |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|