¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 18Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î À̸£±â¸¦ ±× ¸»ÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½Å ¸»¾¸ÀÎÁö ¿ì¸®°¡ ¾î¶»°Ô ¾Ë¸®¿ä Çϸ®¶ó |
KJV |
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? |
NIV |
You may say to yourselves, "How can we know when a message has not been spoken by the LORD?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ±×°ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö ¾î¶»°Ô ¾Ë°Ú´À³Ä ÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ µé°ÚÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ±×°ÍÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÎÁö ¾Æ´ÑÁö ¾î¶»°Ô ¾Ë°Ú´À³Ä ÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ µé°ÚÁö¸¸ |
Afr1953 |
En as jy in jou hart s?: Hoe sal ons die woord weet wat die HERE nie gespreek het nie? -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý? ? |
Dan |
Og hvis du t©¡nker ved dig selv: "Hvorledes skal vi kende det Ord, HERREN ikke har talt?" |
GerElb1871 |
Und wenn du in deinem Herzen sprichst: Wie sollen wir das Wort erkennen, das Jehova nicht geredet hat? |
GerElb1905 |
Und wenn du in deinem Herzen sprichst: Wie sollen wir das Wort erkennen, das Jehova nicht geredet hat? |
GerLut1545 |
Ob du aber in deinem Herzen sagen w?rdest: Wie kann ich merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat? |
GerSch |
Wenn du aber in deinem Herzen sagen w?rdest: Wie k?nnen wir merken, welches Wort der HERR nicht geredet hat? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ð¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥Ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í; |
ACV |
And if thou say in thy heart, How shall we know the word which LORD has not spoken? |
AKJV |
And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken? |
ASV |
And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken? |
BBE |
And if you say in your hearts, How are we to be certain that the word does not come from the Lord? |
DRC |
And if in silent thought thou answer: How shall I know the word that the Lord hath not spoken? |
Darby |
And if thou say in thy heart, How shall we know the word that Jehovah hath not spoken? |
ESV |
And if you say in your heart, How may we know the word that the Lord has not spoken?? |
Geneva1599 |
And if thou thinke in thine heart, Howe shall we knowe the worde which the Lord hath not spoken? |
GodsWord |
You may be wondering, "How can we recognize that the LORD didn't speak this message?" |
HNV |
If you say in your heart, ¡°How shall we know the word which the LORD has not spoken?¡± |
JPS |
And if thou say in thy heart: 'How shall we know the word which the LORD hath not spoken?' |
Jubilee2000 |
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken? |
LITV |
And if you say in your heart, How shall we know the word which Jehovah has not spoken? |
MKJV |
And if you say in your heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken? |
RNKJV |
And if thou say in thine heart, How shall we know the word which ???? hath not spoken? |
RWebster |
And if thou shalt say in thy heart , How shall we know the word which the LORD hath not spoken ? |
Rotherham |
And, when thou shalt say in thy heart,?In what manner shall we know the word which Yahweh hath not spoken!?, |
UKJV |
And if you say in yours heart, How shall we know the word which the LORD has not spoken? |
WEB |
If you say in your heart, ¡°How shall we know the word which Yahweh has not spoken?¡± |
Webster |
And if thou shalt say in thy heart, How shall we know the word which the LORD hath not spoken? |
YLT |
`And when thou sayest in thy heart, How do we know the word which Jehovah hath not spoken? -- |
Esperanto |
Kaj se vi diros en via koro:Kiel ni ekkonos la vorton, kiun ne diris la Eternulo? |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |