¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²·Î ¿Ã¶ó°¡³ë´Ï Ȥ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁ˰¡ µÉ±î Çϳë¶ó Çϰí |
KJV |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. |
NIV |
The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `³ÊÈñ°¡ ÀÌÅä·Ï À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Âµ¥ ±× À߸øÀ» ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ³ª ÀÌÁ¦ ¾ßÈѲ² ¿Ã¶ó °¡ º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶³ÊÈñ°¡ ÀÌÅä·Ï À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Âµ¥ ±× À߸øÀ» ¿ë¼¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ³ª ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²² ¿Ã¶ó°¡ º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.¡· |
Afr1953 |
En die volgende dag het Moses aan die volk ges?: Julle het 'n groot sonde begaan; maar nou sal ek na die HERE opklim: miskien kan ek vir julle sonde versoening doen. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ¬ß¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú! |
Dan |
N©¡ste Dag sagde Moses til Folket: "I har beg?et en stor Synd ; men nu vil jeg stige op til HERREN, m?ske kan jeg skaffe Soning for eders Synd!" |
GerElb1871 |
Und es geschah am anderen Tage, da sprach Mose zu dem Volke: Ihr habt eine gro©¬e S?nde begangen; und nun will ich zu Jehova hinaufsteigen, vielleicht m?chte ich S?hnung tun f?r eure S?nde. |
GerElb1905 |
Und es geschah am anderen Tage, da sprach Mose zu dem Volke: Ihr habt eine gro©¬e S?nde begangen; und nun will ich zu Jehova hinaufsteigen, vielleicht m?chte ich S?hnung tun f?r eure S?nde. |
GerLut1545 |
Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine gro©¬e S?nde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht eure S?nde vers?hnen m?ge. |
GerSch |
Am Morgen sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine gro©¬e S?nde getan! Und nun will ich zu dem HERRN hinaufsteigen, vielleicht kann ich Vergebung erlangen f?r eure S?nde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ø? ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥á?. |
ACV |
And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to LORD, perhaps I shall make atonement for your sin. |
AKJV |
And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, You have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin. |
ASV |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin. |
BBE |
And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin. |
DRC |
And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime. |
Darby |
And it came to pass the next day, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah: perhaps I shall make atonement for your sin. |
ESV |
The next day Moses said to the people, (See ver. 21; [1 Sam. 12:20]) You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; (2 Sam. 16:12; Amos 5:15) perhaps I can make atonement for your sin. |
Geneva1599 |
And when the morning came, Moses sayde vnto the people, Yee haue committed a grieuous crime: but now I wil goe vp to the Lord, if I may pacifie him for your sinne. |
GodsWord |
The next day Moses said to the people, "You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to the LORD. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the LORD for your sin." |
HNV |
It happened on the next day, that Moses said to the people, ¡°You have sinned a great sin. Now I will go up to the LORD. Perhaps Ishall make atonement for your sin.¡± |
JPS |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people: 'Ye have sinned a great sin; and now I will go up unto the LORD, peradventure I shall make atonement for your sin.' |
Jubilee2000 |
And it came to pass on the next day that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin, but now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make reconciliation for your sin. |
LITV |
And it happened on the morrow, Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah; perhaps I can make atonement for your sin. |
MKJV |
And it happened on the next day, Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD. Perhaps I shall make an atonement for your sin. |
RNKJV |
And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto ????; peradventure I shall make an atonement for your sin. |
RWebster |
And it came to pass on the next day , that Moses said to the people , Ye have sinned a great sin : and now I will go up to the LORD ; perhaps I shall make an atonement for your sin . |
Rotherham |
And it came to pass, on the morrow, that Moses said unto the people, Ye, have sinned a great sin,?Now, therefore, I must go up unto Yahweh, Peradventure, I may make a propitiatory-covering for your sin. |
UKJV |
And it came to pass on the next day, that Moses said unto the people, All of you have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; possibly I shall make an atonement for your sin. |
WEB |
It happened on the next day, that Moses said to the people, ¡°You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. PerhapsI shall make atonement for your sin.¡± |
Webster |
And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; it may be I shall make an atonement for your sin. |
YLT |
And it cometh to pass, on the morrow, that Moses saith unto the people, `Ye--ye have sinned a great sin, and now I go up unto Jehovah, if so be I atone for your sin.' |
Esperanto |
La sekvantan tagon Moseo diris al la popolo:Vi pekis per granda peko; nun mi supreniros al la Eternulo, eble mi akiros pardonon por via peko. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ø¥ì¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í |