Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²²·Î ´Ù½Ã ³ª¾Æ°¡ ¿©Â¥¿ÀµÇ ½½ÇÁµµ¼ÒÀÌ´Ù ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÀÚ±âµéÀ» À§ÇÏ¿© ±Ý ½ÅÀ» ¸¸µé¾ú»ç¿À´Ï Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
 NIV So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ ¾ßÈѲ² µÇµ¹¾Æ °¡¼­ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. `ºñ¿É´Ï´Ù. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ±ÝÀ¸·Î ½Å»óÀ» ¸¸µé¾î Å« À߸øÀ» ÀúÁú·¶½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² µÇµ¹¾Æ°¡¼­ ¾Æ·Ú¾ú´Ù. ¡¶ºñ¿É´Ï´Ù. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ±ÝÀ¸·Î ¿ì»óÀ» ¸¸µé¾î Å« À߸øÀ» ÀúÁú·¶½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Moses het na die HERE teruggegaan en ges?: Ag, hierdie volk het 'n groot sonde begaan en vir hulle goue gode gemaak.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬Ó¬Ú! ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à!
 Dan Derp? gik Moses atter til HERREN og sagde: "Ak, dette Folk har beg?et en stor Synd, de har lavet sig en Gud af Guld.
 GerElb1871 Und Mose kehrte zu Jehova zur?ck und sprach: Ach! dieses Volk hat eine gro©¬e S?nde begangen, und sie haben sich einen Gott von Gold gemacht.
 GerElb1905 Und Mose kehrte zu Jehova zur?ck und sprach: Ach, dieses Volk hat eine gro©¬e S?nde begangen, und sie haben sich einen Gott von Gold gemacht.
 GerLut1545 Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine gro©¬e S?nde getan und haben ihnen g?ldene G?tter gemacht.
 GerSch Als nun Mose wieder zum HERRN kam, sprach er: Ach, das Volk hat eine gro©¬e S?nde getan, da©¬ sie sich goldene G?tter gemacht haben!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô?
 ACV And Moses returned to LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made gods of gold for them.
 AKJV And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
 ASV And Moses returned unto Jehovah, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
 BBE Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;
 DRC And returning to the Lord, he said: I beseech thee: this people hath sinned a heinous sin, and they have made to themselves gods of gold: either forgive them this trespass,
 Darby And Moses returned to Jehovah, and said, Alas, this people has sinned a great sin, and they have made themselves a god of gold!
 ESV So Moses returned to the Lord and said, Alas, ([See ver. 30 above]) this people have sinned a great sin. They have (ch. 20:23) made for themselves gods of gold.
 Geneva1599 Moses therefore went againe vnto ye Lord, and said, Oh, this people haue sinned a great sinne, and haue made them gods of golde.
 GodsWord So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.
 HNV Moses returned to the LORD, and said, ¡°Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
 JPS And Moses returned unto the LORD, and said: 'Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
 Jubilee2000 Then Moses returned unto the LORD and said, I pray thee, [for], this people [who] have sinned a great sin and have made themselves gods of gold,
 LITV And Moses went back to Jehovah and said, Oh, this people has sinned a great sin, and they have made for themselves gods of gold.
 MKJV And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
 RNKJV And Moses returned unto ????, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them elohim of gold.
 RWebster And Moses returned to the LORD , and said , O , this people have sinned a great sin , and have made them gods of gold .
 Rotherham So Moses returned unto Yahweh, and said,?Oh now, this people hath sinned a great sin, and they have made for themselves?gods of gold.
 UKJV And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
 WEB Moses returned to Yahweh, and said, ¡°Oh, this people have sinned a great sin, and have made themselves gods of gold.
 Webster And Moses returned to the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.
 YLT And Moses turneth back unto Jehovah, and saith, `Oh this people hath sinned a great sin, that they make to themselves a god of gold;
 Esperanto Kaj Moseo revenis al la Eternulo, kaj diris:Ho ve! tiu popolo pekis per granda peko kaj faris al si orajn diojn;
 LXX(o) ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥è¥å¥ï¥ô? ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø