Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³» ÁÖÀο¡°Ô ¿©ÂÞµÇ È¤ ¿©ÀÚ°¡ ³ª¸¦ µû¸£Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ¾îÂîÇϸ®À̱î ÇÑÁï
 KJV And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
 NIV "Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?'
 °øµ¿¹ø¿ª Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô `¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä ?' ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï
 ºÏÇѼº°æ Á¦°¡ ÁÖÀο¡°Ô '¸¸ÀÏ ½ÅºÎ°¨ÀÌ Àú¸¦ µû¶ó¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ¾î¶»°Ô ÇÒ±î¿ä.¡· ÇÏ°í ¿©ÂÞ¾ú´õ´Ï
 Afr1953 Toe het ek aan my heer ges?: Miskien sal die vrou my nie volg nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil f©ªlge med mig?
 GerElb1871 Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen.
 GerElb1905 Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen.
 GerLut1545 Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will?
 GerSch Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie? wenn mir das Weib nicht folgen will?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥É¥ò¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥í¥á ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç.
 ACV And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
 AKJV And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me.
 ASV And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
 BBE And I said to my master, What if the woman will not come with me?
 DRC But I answered my master: What if the woman will not come with me?
 Darby And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?
 ESV I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
 Geneva1599 Then I saide vnto my master, What if the woman will not follow me?
 GodsWord "I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?'
 HNV I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯
 JPS And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me.
 Jubilee2000 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
 LITV And I said to my master, Perhaps the woman will not go after me.
 MKJV And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me.
 RNKJV And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
 RWebster And I said to my master , It may be the woman will not follow me.
 Rotherham So I said unto my lord,?Peradventure the woman will not follow me.
 UKJV And I said unto my master, Possibly the woman will not follow me.
 WEB I asked my master, ¡®What if the woman will not follow me?¡¯
 Webster And I said to my master, It may be the woman will not follow me.
 YLT `And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;
 Esperanto Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi?
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥á ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505756
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø