|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³× °¡Ãà °ð ¸»°ú ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ¼Ò¿Í ¾ç¿¡°Ô ´õÇϸ®´Ï ½ÉÇÑ µ¹¸²º´ÀÌ ÀÖÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. |
NIV |
the hand of the LORD will bring a terrible plague on your livestock in the field--on your horses and donkeys and camels and on your cattle and sheep and goats. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ °¡Ãàµé, ¸»°ú ³ª±Í¿Í ³«Å¸¿Í ¼Ò¿Í ¾ç¶¼¸¦ Ãļ ¹«¼¿î º´ÀÌ µé°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ ¼ÕÀÌ µé¿¡ ÀÖ´Â ³ÊÀÇ ÁýÁü½Âµé, ¸»°ú ³ª±Í, ¶ôŸ¿Í ¼Ò, ¾ç¶¼¸¦ Ãļ ¹«¼¿î º´ÀÌ µé°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
kyk, dan sal die hand van die HERE wees teen jou vee wat in die veld is, teen die perde, teen die esels, teen die kamele, teen die beeste en teen die kleinvee met 'n baie swaar pes. |
BulVeren |
¬Ö¬ä¬à, ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Õ¬â¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬ã ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Þ¬à¬â. |
Dan |
se, da skal HERRENs H?nd komme over dit Kv©¡g p? Marken, over Hestene, ¨¡slerne og Kamelerne, Hornkv©¡get og Sm?kv©¡get med en s?re forf©¡rdelig Pest. |
GerElb1871 |
siehe, so wird die Hand Jehovas ?ber dein Vieh kommen, das auf dem Felde ist: ?ber die Pferde, ?ber die Esel, ?ber die Kamele, ?ber die Rinder und ?ber das Kleinvieh, eine sehr schwere Pest. |
GerElb1905 |
siehe, so wird die Hand Jehovas ?ber dein Vieh kommen, das auf dem Felde ist: ?ber die Pferde, ?ber die Esel, ?ber die Kamele, ?ber die Rinder und ?ber das Kleinvieh, eine sehr schwere Pest. |
GerLut1545 |
siehe, so wird Hand des HERRN sein ?ber dein Vieh auf dem Felde, ?ber Pferde, ?ber Esel, ?ber Kamele, ?ber Ochsen, ?ber Schafe mit einer fast schweren Pestilenz. |
GerSch |
siehe, so wird die Hand des HERRN kommen ?ber dein Vieh auf dem Felde, ?ber Pferde, Esel, Kamele, Rinder und Schafe, mit einer sehr schweren Viehseuche. |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ã¥ñ¥ø, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ð¥ð¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥ï¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥â¥á¥ñ¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |
ACV |
behold, the hand of LORD is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the donkeys, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks--a very grievous pestilence. |
AKJV |
Behold, the hand of the LORD is on your cattle which is in the field, on the horses, on the asses, on the camels, on the oxen, and on the sheep: there shall be a very grievous murrain. |
ASV |
behold, the hand of Jehovah is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks: there shall be a very grievous murrain. |
BBE |
Then the hand of the Lord will put on your cattle in the field, on the horses and the asses and the camels, on the herds and the flocks, a very evil disease. |
DRC |
Behold my hand shall be upon thy fields: and a very grievous murrain upon thy horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep. |
Darby |
behold, the hand of Jehovah shall be on thy cattle which is in the field, on the horses, on the asses, on the camels, on the oxen and on the sheep, with a very grievous plague. |
ESV |
behold, (ch. 7:4) the hand of the Lord will fall with a very severe plague upon your livestock that are in the field, the horses, the donkeys, the camels, the herds, and the flocks. |
Geneva1599 |
Beholde, the hande of the Lord is vpon thy flocke which is in the fielde: for vpon the horses, vpon the asses, vpon the camels, vpon the cattell, and vpon the sheepe shalbe a mightie great moraine. |
GodsWord |
the LORD will bring a terrible plague on your livestock, including your horses, donkeys, camels, cattle, sheep, and goats. |
HNV |
behold, the hand of the LORD is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on theherds, and on the flocks with a very grievous pestilence. |
JPS |
behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks; there shall be a very grievous murrain. |
Jubilee2000 |
behold, the hand of the LORD is upon thy livestock which [are] in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the cows, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous pestilence. |
LITV |
behold the hand of Jehovah is going to be on your livestock in the field, on the horses, on the asses, on the camels, on the herds, and on the flocks, a very heavy pestilence. |
MKJV |
behold, the hand of the LORD is upon your cattle in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep, a very grievous plague. |
RNKJV |
Behold, the hand of ???? is upon thy cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. |
RWebster |
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which are in the field , upon the horses , upon the donkeys , upon the camels , upon the oxen , and upon the sheep : there shall be a very grievous plague . |
Rotherham |
lo! the hand of Yahweh, is coming on thy cattle which are in the field, on the horses, on the asses on the camels, on the herds and on the flocks,?a very grievous pestilence; |
UKJV |
Behold, the hand of the LORD is upon your cattle which is in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: there shall be a very grievous murrain. |
WEB |
behold, the hand of Yahweh is on your livestock which are in the field, on the horses, on the donkeys, on the camels, on the herds,and on the flocks with a very grievous pestilence. |
Webster |
Behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the oxen, and upon the sheep: [there shall be] a very grievous murrain. |
YLT |
lo, the hand of Jehovah is on thy cattle which are in the field, on horses, on asses, on camels, on herd, and on flock--a pestilence very grievous. |
Esperanto |
jen la mano de la Eternulo estos sur viaj brutoj, kiuj estas sur la kampo, sur la cxevaloj, sur la azenoj, sur la kameloj, sur la bovoj, kaj sur la sxafoj; estos sur ili tre forta pesto. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ö¥å¥é¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥ó¥ç¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥é? ¥å¥í ¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥ï¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|