Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ À̸£µÇ ³»ÀÏÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í °°Àº À̰¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®´Ï
 KJV And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
 NIV "Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶ó¿À°¡ ³»ÀϱîÁö ÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÇÏÀÚ ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¸»¾¸´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ °°À¸½Å ºÐÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù·Î°¡ ·¡ÀϱîÁö ÇØ´Þ¶ó°í ºÎŹÇÏÀÚ ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¸»¾¸´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í °°À¸½Å ºÐÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hy antwoord: Teen m?re . Toe s? hy: Dit sal wees volgens u woord, dat u kan weet dat daar niemand is soos die HERE onse God nie.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬ä¬â¬Ö. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ö¬é¬Ö: ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Han svarede: "I Morgen!" Da sagde han: "Det skal ske, som du siger, for at du kan kende, at der ingen er som HERREN vor Gud;
 GerElb1871 Und er sprach: Auf morgen. Da sprach er: Es sei nach deinem Worte, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie Jehova, unser Gott.
 GerElb1905 Und er sprach: Auf morgen. Da sprach er: Es sei nach deinem Worte, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie Jehova, unser Gott.
 GerLut1545 Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf da©¬ du erfahrest, da©¬ niemand ist wie der HERR, unser Gott,
 GerSch Er sprach: Auf morgen! Da sprach Mose: Wie du gesagt hast; auf da©¬ du erfahrest, da©¬ niemand ist wie der HERR, unser Gott!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ø? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to thy word, that thou may know that there is none like LORD our God.
 AKJV And he said, To morrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like to the LORD our God.
 ASV And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.
 BBE And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God.
 DRC And he answered: Tomorrow. But he said: I will do according to thy word; that thou mayst know that there is none like to the Lord our God.
 Darby And he said, For to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our God.
 ESV And he said, Tomorrow. Moses said, Be it as you say, so (ver. 22; ch. 7:17) that you may know that (ch. 9:14; Deut. 33:26; 2 Sam. 7:22; 1 Chr. 17:20; Ps. 86:8; Isa. 46:9; Jer. 10:6, 7) there is no one like the Lord our God.
 Geneva1599 Then he said, To morowe. And he answered, Be it as thou hast said, that thou maiest know, that there is none like vnto the Lord our God.
 GodsWord "Pray for me tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say so that you will know that there is no one like the LORD our God.
 HNV He said, ¡°Tomorrow.¡±
 JPS And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
 Jubilee2000 And he said, Tomorrow. And [Moses] replied, [Be it] according to thy word, that thou may know that [there is] none like unto the LORD our God.
 LITV And he said, For tomorrow. And he said, According to your word, so that you may know that none is like Jehovah our God.
 MKJV And he said, Tomorrow. And he said, It shall be according to your word, so that you may know that there is none like the LORD our God.
 RNKJV And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto ???? our Elohim.
 RWebster And he said , To morrow . And he said , Be it according to thy word : that thou mayest know that there is none like the LORD our God . {To morrow: or, Against to morrow}
 Rotherham And he said?For to-morrow. And he said?According to thy word! that thou mayest know that there is none like Yahweh, our God:
 UKJV And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like unto the LORD our God.
 WEB He said, ¡°Tomorrow.¡±
 Webster And he said, To-morrow. And he said, [Be it] according to thy word; that thou mayest know that [there is] none like the LORD our God.
 YLT and he saith, `To-morrow.' And he saith, According to thy word it is , so that thou knowest that there is none like Jehovah our God,
 Esperanto Tiu diris:Por morgaux. Kaj li diris:GXi estu, kiel vi diris, por ke vi sciu, ke ekzistas neniu tia, kiel la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) (8:6) ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥í ¥ø? ¥å¥é¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥é¥í¥á ¥å¥é¥ä¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø