¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ³»ÀÏÀ̴϶ó ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ¿ÕÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ÇÏ¿© ¿Õ¿¡°Ô ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿Í¿Í °°Àº À̰¡ ¾ø´Â ÁÙÀ» ¾Ë°Ô Çϸ®´Ï |
KJV |
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. |
NIV |
"Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿À°¡ ³»ÀϱîÁö ÇØ ´Þ¶ó°í ºÎŹÇÏÀÚ ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¸»¾¸´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ °°À¸½Å ºÐÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·Î°¡ ·¡ÀϱîÁö ÇØ´Þ¶ó°í ºÎŹÇÏÀÚ ¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¸»¾¸´ë·Î ÇϰڽÀ´Ï´Ù. ±×·¡¼ ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í °°À¸½Å ºÐÀÌ ¾øÀ¸½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë·Á µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hy antwoord: Teen m?re . Toe s? hy: Dit sal wees volgens u woord, dat u kan weet dat daar niemand is soos die HERE onse God nie. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬ä¬â¬Ö. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ö¬é¬Ö: ¬»¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Han svarede: "I Morgen!" Da sagde han: "Det skal ske, som du siger, for at du kan kende, at der ingen er som HERREN vor Gud; |
GerElb1871 |
Und er sprach: Auf morgen. Da sprach er: Es sei nach deinem Worte, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie Jehova, unser Gott. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Auf morgen. Da sprach er: Es sei nach deinem Worte, auf da©¬ du wissest, da©¬ niemand ist wie Jehova, unser Gott. |
GerLut1545 |
Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf da©¬ du erfahrest, da©¬ niemand ist wie der HERR, unser Gott, |
GerSch |
Er sprach: Auf morgen! Da sprach Mose: Wie du gesagt hast; auf da©¬ du erfahrest, da©¬ niemand ist wie der HERR, unser Gott! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ø? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í |
ACV |
And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to thy word, that thou may know that there is none like LORD our God. |
AKJV |
And he said, To morrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like to the LORD our God. |
ASV |
And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God. |
BBE |
And he said, By tomorrow. And he said, Let it be as you say: so that you may see that there is no other like the Lord our God. |
DRC |
And he answered: Tomorrow. But he said: I will do according to thy word; that thou mayst know that there is none like to the Lord our God. |
Darby |
And he said, For to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our God. |
ESV |
And he said, Tomorrow. Moses said, Be it as you say, so (ver. 22; ch. 7:17) that you may know that (ch. 9:14; Deut. 33:26; 2 Sam. 7:22; 1 Chr. 17:20; Ps. 86:8; Isa. 46:9; Jer. 10:6, 7) there is no one like the Lord our God. |
Geneva1599 |
Then he said, To morowe. And he answered, Be it as thou hast said, that thou maiest know, that there is none like vnto the Lord our God. |
GodsWord |
"Pray for me tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say so that you will know that there is no one like the LORD our God. |
HNV |
He said, ¡°Tomorrow.¡± |
JPS |
And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God. |
Jubilee2000 |
And he said, Tomorrow. And [Moses] replied, [Be it] according to thy word, that thou may know that [there is] none like unto the LORD our God. |
LITV |
And he said, For tomorrow. And he said, According to your word, so that you may know that none is like Jehovah our God. |
MKJV |
And he said, Tomorrow. And he said, It shall be according to your word, so that you may know that there is none like the LORD our God. |
RNKJV |
And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto ???? our Elohim. |
RWebster |
And he said , To morrow . And he said , Be it according to thy word : that thou mayest know that there is none like the LORD our God . {To morrow: or, Against to morrow} |
Rotherham |
And he said?For to-morrow. And he said?According to thy word! that thou mayest know that there is none like Yahweh, our God: |
UKJV |
And he said, Tomorrow. And he said, Be it according to your word: that you may know that there is none like unto the LORD our God. |
WEB |
He said, ¡°Tomorrow.¡± |
Webster |
And he said, To-morrow. And he said, [Be it] according to thy word; that thou mayest know that [there is] none like the LORD our God. |
YLT |
and he saith, `To-morrow.' And he saith, According to thy word it is , so that thou knowest that there is none like Jehovah our God, |
Esperanto |
Tiu diris:Por morgaux. Kaj li diris:GXi estu, kiel vi diris, por ke vi sciu, ke ekzistas neniu tia, kiel la Eternulo, nia Dio. |
LXX(o) |
(8:6) ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï¥ô¥í ¥ø? ¥å¥é¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥é¥í¥á ¥å¥é¥ä¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |