Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸í·ÉÇϱ⸦ ³× ÁöÆÎÀ̸¦ Àâ°í ³× ÆÈÀ» °­µé°ú ¿îÇϵé°ú ¸ø À§¿¡ Æì¼­ °³±¸¸®µéÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡ ¿Ã¶ó¿À°Ô Ç϶ó ÇÒÁö´Ï¶ó
 KJV And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
 NIV Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô, ÁöÆÎÀ̸¦ µé°í ¸ðµç °­°¡ ¿îÇÏ¿Í ´Ë ÂÊÀ¸·Î ¼ÕÀ» »¸ÃÄ °³±¸¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ±â¾î ¿À¸£°Ô Ç϶ó°í ÀÏ·¯¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆØÀ̸¦ µé°í ¸ðµç °­µé°ú ¿îÇÏ¿Í ´ËÂÊÀ¸·Î ¼ÕÀ» »¸ÃÄ °³±¸¸®°¡ ¿Â ¶¥¿¡ ±â¾î¿À¸£°Ô Ç϶ó°í ÀÏ·¯¶ó.¡·
 Afr1953 Verder het die HERE met Moses gespreek: S? aan A?ron: Steek jou hand uit met jou staf oor die strome en oor die kanale en oor die waterkuile, en laat die paddas opkom oor Egipteland.
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬¬¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬±¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ñ¬Ò¬Ú ¬á¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Da sagde HERREN til Moses: "Sig til Aron: R©¡k din H?nd med Staven ud over Floderne, Kanalerne og Dammene og f? Fr©ªerne til at kravle op over ¨¡gypten!"
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Strecke deine Hand mit deinem Stabe aus ?ber die Fl?sse, ?ber die Kan?le und ?ber die Teiche, und la©¬ die Fr?sche ?ber das Land ?gypten heraufkommen.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose: Sprich zu Aaron: Strecke deine Hand mit deinem Stabe aus ?ber die Fl?sse, ?ber die Kan?le und ?ber die Teiche, und la©¬ die Fr?sche ?ber das Land ?gypten heraufkommen.
 GerLut1545 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deine Hand aus mit deinem Stabe ?ber die B?che und Str?me und Seen und la©¬ Fr?sche ?ber ?gyptenland kommen.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Strecke deine Hand und deinen Stab aus ?ber die Fl?sse, ?ber die B?che und Seen, und la©¬ Fr?sche ?ber ?gyptenland kommen.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ñ¥ô¥á¥ê¥á?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ë¥é¥ì¥í¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV And LORD said to Moses, Say to Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
 AKJV And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Stretch forth your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.
 ASV And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the (1) streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt. (1) Or canals )
 BBE And the Lord said to Moses, Say to Aaron, Let the rod in your hand be stretched out over the streams and the waterways and the pools, causing frogs to come up on the land of Egypt.
 DRC And the Lord said to Moses: Say to Aaron, Stretch forth thy hand upon the streams and upon the rivers and the pools, and bring forth frogs upon the land of Egypt.
 Darby And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy hand with thy staff over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.
 ESV (Ch 8:1 in Hebrew) And the Lord said to Moses, Say to Aaron, (See ch. 7:19) Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the canals and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt!
 Geneva1599 Also the Lord said vnto Moses, Say thou vnto Aaron, Stretch out thine hande with thy rod vpon the streames, vpon the riuers, and vpon the ponds, and cause frogs to come vp vpon the land of Egypt.
 GodsWord Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Hold your staff over the rivers, canals, and ponds. This will bring frogs onto the land.'"
 HNV The LORD said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools,and cause frogs to come up on the land of Egypt.¡¯¡±
 JPS And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.'
 Jubilee2000 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the ponds and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
 LITV And Jehovah said to Moses, Say to Aaron, Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the canals, and over the pools. And bring up frogs on the land of Egypt.
 MKJV And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron: Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
 RNKJV And ???? spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
 RWebster And the LORD spoke to Moses , Say to Aaron , Stretch forth thy hand with thy rod over the streams , over the rivers , and over the ponds , and cause frogs to come up on the land of Egypt .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses, Say unto Aaron?Stretch forth thy hand with thy staff, over the streams over the rivers and over the pools,?and bring up the frogs, over the land of Egypt.
 UKJV And the LORD spoke unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth yours hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
 WEB Yahweh said to Moses, ¡°Tell Aaron, ¡®Stretch forth your hand with your rod over the rivers, over the streams, and over the pools, andcause frogs to come up on the land of Egypt.¡¯¡±
 Webster And the LORD spoke to Moses, Say to Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.
 YLT And Jehovah saith unto Moses, `Say unto Aaron, Stretch out thy hand, with thy rod, against the streams, against the rivers, and against the ponds, and cause the frogs to come up against the land of Egypt.'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo:Diru al Aaron:Etendu vian manon kun via bastono super la riverojn, super la torentojn, kaj super la lagojn, kaj elirigu la ranojn sur la landon Egiptan.
 LXX(o) (8:1) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥â¥á¥ó¥ñ¥á¥ö¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø