Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹Ìµð¾È¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Ö±ÁÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó ³× ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´ø ÀÚ°¡ ´Ù Á×¾ú´À´Ï¶ó
 KJV And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
 NIV Now the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, for all the men who wanted to kill you are dead."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ¹Ìµð¾È¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `¾î¼­ ¿¡ÁýÆ®·Î µ¹¾Æ °¡°Å¶ó. ³Ê¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ã´ø ÀÚµéÀÌ ´Ù Á×¾ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ¹Ìµð¾È¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶¾î¼­ ¾Ö±ÞÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Å¶ó. ³Ê¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ã´ø ÀÚµéÀÌ ´Ù Á×¾ú´Ù.¡·
 Afr1953 Ook het die HERE vir Moses in M¢®dian ges?: Gaan heen, keer terug na Egipte; want al die manne wat jou lewe gesoek het, is dood.
 BulVeren ¬¡ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó ¬®¬Ñ¬Õ¬Ú¬Ñ¬Þ: ¬ª¬Õ¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Þ¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú.
 Dan Da sagde HERREN til Moses i Midjan: "Vend tilbage til ¨¡gypten, thi alle de M©¡nd, der stod dig efter Livet, er d©ªde."
 GerElb1871 Und Jehova sprach zu Mose in Midian: Gehe hin, kehre nach ?gypten zur?ck; denn alle die M?nner sind gestorben, die nach deinem Leben trachteten.
 GerElb1905 Und Jehova sprach zu Mose in Midian: Gehe hin, kehre nach ?gypten zur?ck; denn alle die M?nner sind gestorben, die nach deinem Leben trachteten.
 GerLut1545 Auch sprach der HERR zu ihm in Midian: Gehe hin und zeuch wieder nach ?gypten; denn die Leute sind tot, die nach deinem Leben stunden.
 GerSch Und der HERR sprach zu Mose in Midian: Geh nach ?gypten zur?ck; denn die Leute sind alle tot, die nach deinem Leben trachteten!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥í ¥Ì¥á¥ä¥é¥á¥ì, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥å¥é? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead who sought thy life.
 AKJV And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought your life.
 ASV And Jehovah said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.
 BBE And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life.
 DRC And the Lord said to Moses, in Madian: Go, and return into Egypt: for they are all dead that sought thy life.
 Darby And Jehovah said to Moses in Midian, Go, return to Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
 ESV And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for (ch. 2:15, 23; [Matt. 2:20]) all the men who were seeking your life are dead.
 Geneva1599 (For the Lord had said vnto Moses in Midian, Goe, returne to Egypt: for they are all dead which went about to kill thee)
 GodsWord Now, the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead."
 HNV The LORD said to Moses in Midian, ¡°Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead.¡±
 JPS And the LORD said unto Moses in Midian: 'Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.'
 Jubilee2000 And the LORD also said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt, for all the men are dead who sought thy life.
 LITV And Jehovah said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt. For all the men are dead, those seeking your life.
 MKJV And the LORD said to Moses in Midian, Go! Return to Egypt, for all the men who sought your life are dead.
 RNKJV And ???? said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought thy life.
 RWebster And the LORD said to Moses in Midian , Go , return into Egypt : for all the men are dead who sought thy life .
 Rotherham Then said Yahweh unto Moses in Midian, Go, return to Egypt,?for all the men are dead who were seeking thy life.
 UKJV And the LORD said unto Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead which sought your life.
 WEB Yahweh said to Moses in Midian, ¡°Go, return into Egypt; for all the men who sought your life are dead.¡±
 Webster And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt; for all the men are dead who sought thy life.
 YLT And Jehovah saith unto Moses in Midian, `Go, turn back to Egypt, for all the men have died who seek thy life;'
 Esperanto Kaj la Eternulo diris al Moseo en Midjanujo:Iru, revenu Egiptujon; cxar mortis cxiuj homoj, kiuj volis vin mortigi.
 LXX(o) ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á? ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ä¥é¥á¥ì ¥â¥á¥ä¥é¥æ¥å ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø