¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 38Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ÙÀÇ ÀåÀÚ ¿¤ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ º¸½Ã±â¿¡ ¾ÇÇϹǷΠ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ Á×À̽ÅÁö¶ó |
KJV |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. |
NIV |
But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´ÙÀÇ ¸º¾Æµé ¿¡¸£´Â ¾ßÈÑÀÇ ´« ¹Û¿¡ ³ª¼ Á×¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´Ù´Â ¿À³¿¡°Ô À̸£±â¸¦ Çü¼ö¿¡°Ô Àå°¡µé¾î ½Ãµ¿»ýÀ¸·Î¼ ÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ÇüÀÇ ÈļÕÀ» ³²±â¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Er, die eersgeborene van Juda, het die HERE mishaag. Daarom het die HERE hom laat sterwe. |
BulVeren |
¬¡ ¬ª¬â, ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ý¬à¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú. |
Dan |
Men Er, Judas f©ªrstef©ªdte, vakte HERRENs Mishag, derfor lod HERREN ham d©ª. |
GerElb1871 |
Und Gher, der Erstgeborene Judas, war b?se in den Augen Jehovas, und Jehova t?tete ihn. |
GerElb1905 |
Und Gher, der Erstgeborene Judas, war b?se in den Augen Jehovas, und Jehova t?tete ihn. |
GerLut1545 |
Aber er war b?se vor dem HERRN; darum t?tete ihn der HERR. |
GerSch |
Aber Er, der Erstgeborne Judas, war b?se vor dem HERRN, darum t?tete ihn der HERR. |
UMGreek |
¥Ï ¥Ç¥ñ ¥ä¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ê¥á¥ê¥ï? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of LORD, and LORD killed him. |
AKJV |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. |
ASV |
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him. |
BBE |
Now Er, Judah's first son, did evil in the eyes of the Lord, so that he put him to death. |
DRC |
And Her, the firstborn of Juda, was wicked in the sight of the Lord: and was slain by him. |
Darby |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Jehovah, and Jehovah slew him. |
ESV |
But Er, Judah's firstborn, (1 Chr. 2:3) was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death. |
Geneva1599 |
Now Er the first borne of Iudah was wicked in the sight of the Lord: therefore the Lord slewe him. |
GodsWord |
Er angered the LORD. So the LORD took away his life. |
HNV |
Er, Judah¡¯s firstborn, was wicked in the sight of the LORD. The LORD killed him. |
JPS |
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. |
Jubilee2000 |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD and the LORD slew him. |
LITV |
And Er, Judah's first born, was evil in the eyes of Jehovah. And Jehovah killed him. |
MKJV |
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD. And the LORD killed him. |
RNKJV |
And Er, Judahs firstborn, was wicked in the sight of ????; and ???? slew him. |
RWebster |
And Er , Judah's firstborn , was wicked in the sight of the LORD ; and the LORD slew him. |
Rotherham |
And it came to pass that Er, Judah¡¯s firstborn was displeasing in the eyes of Yahweh,?so Yahweh put him to death, |
UKJV |
And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. |
WEB |
Er, Judah¡¯s firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. Yahweh killed him. |
Webster |
And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him. |
YLT |
and Er, Judah's first-born, is evil in the eyes of Jehovah, and Jehovah doth put him to death. |
Esperanto |
Sed Er, la unuenaskito de Jehuda, estis malbona antaux la okuloj de la Eternulo, kaj la Eternulo lin mortigis. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? |