¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 30Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¿À±â Àü¿¡´Â ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ Àû´õ´Ï ¹ø¼ºÇÏ¿© ¶¼¸¦ ÀÌ·ç¾úÀ¸´Ï ³» ¹ßÀÌ À̸£´Â °÷¸¶´Ù ¿©È£¿Í²²¼ ¿Ü»ïÃÌ¿¡°Ô º¹À» Áּ̳ªÀÌ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ³» ÁýÀ» ¼¼¿ì¸®À̱î |
KJV |
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? |
NIV |
The little you had before I came has increased greatly, and the LORD has blessed you wherever I have been. But now, when may I do something for my own household?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦°¡ ¿©±â ¿ÔÀ» ¶§¸¸Çصµ ÀåÀÎÀÇ Àç»êÀº º¸Àß °Í ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Áö±ÝÀº ¾ó¸¶³ª ºÒ¾ú½À´Ï±î ? Á¦ ¼ÕÀÌ °¡´Â ÀÏ ÇϳªÇϳª°¡ ¸ðµÎ ÀåÀβ² ³»¸®´Â ¾ßÈÑÀÇ º¹ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Àú´Â ¾ðÁ¦ÂëÀ̳ª Á¦ ÀÏÀ̶ó°í ÇØ º¸°Ú½À´Ï±î ?' |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦°¡ ¿©±â ¿ÔÀ» ¶§¸¸Çصµ ÀåÀÎÀÇ Àç»êÀº º¸Àß °Í ¾ø¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Áö±ÝÀº ¾ó¸¶³ª ºÒ¾ú½À´Ï±î. Á¦ ¼ÕÀÌ °¡´Â ÀÏ ÇϳªÇϳª°¡ ¸ðµÎ ÀåÀβ² ³»¸®´Â ¿©È£¿ÍÀÇ º¹ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ Àú´Â ¾ðÁ¦ÂëÀ̳ª Á¦ ÀÏÀ̶ó°í ÇØº¸°Ú½À´Ï±î.¡· |
Afr1953 |
Want min was dit wat u voor my koms gehad het, en dit het sterk vermeerder; en die HERE het u gese?nop my voetspoor. Wanneer sal ek dan nou ook vir my huis werk? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à. ¬³ ¬Þ¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú. ¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ? |
Dan |
thi f©ªr jeg kom, ejede du kun lidet, men nu har du Overflod; HERREN har velsignet dig, hvor som helst jeg satte min Fod. Men n?r kan jeg komme til at g©ªre noget for mit eget Hus?" |
GerElb1871 |
Denn wenig war, was du vor mir hattest, und es hat sich ausgebreitet zu einer Menge, und Jehova hat dich gesegnet auf jedem meiner Tritte; und nun, wann soll ich auch f?r mein Haus schaffen? |
GerElb1905 |
Denn wenig war, was du vor mir hattest, und es hat sich ausgebreitet zu einer Menge, und Jehova hat dich gesegnet auf jedem meiner Tritte; und nun, wann soll ich auch f?r mein Haus schaffen? |
GerLut1545 |
Du hattest wenig, ehe ich herkam; nun aber ist's ausgebreitet in die Menge, und der HERR hat dich gesegnet durch meinen Fu©¬. Und nun, wann soll ich auch mein Haus versorgen? |
GerSch |
Denn es war wenig, was du vor meiner Ankunft hattest, nun aber ist viel daraus geworden, und der HERR hat dich gesegnet, wo ich hingekommen bin; und nun, wann soll ich auch f?r mein Haus sorgen? |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å? ¥ð¥ñ¥ï ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥ë¥é¥ã¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ô¥î¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô; |
ACV |
For it was little which thou had before I came, and it has increased to a multitude, and LORD has blessed thee wherever I turned. And now when shall I provide for my own house also? |
AKJV |
For it was little which you had before I came, and it is now increased to a multitude; and the LORD has blessed you since my coming: and now when shall I provide for my own house also? |
ASV |
For it was little which thou hadst before I came, and it hath (1) increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee (2) whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also? (1) Heb broken forth 2) Heb at my foot ) |
BBE |
For before I came you had little, and it has been greatly increased; and the Lord has given you a blessing in everything I have done; but when am I to do something for my family? |
DRC |
Thou hadst but little before I came to thee, and now thou art become rich: and the Lord hath blessed thee at my coming. It is reasonable therefore that I should now provide also for my own house. |
Darby |
For it was little that thou hadst before me, and it is increased to a multitude, and Jehovah has blessed thee from the time I came; and now, when shall I also provide for my house? |
ESV |
For you had little before I came, (ver. 43) and it has increased abundantly, and the Lord has blessed you wherever I turned. But now when shall I ([1 Tim. 5:8]) provide for my own household also? |
Geneva1599 |
For the litle, that thou haddest before I came, is increased into a multitude: and the Lord hath blessed thee by my comming: but nowe when shall I trauell for mine owne house also? |
GodsWord |
The little that you had before I came has grown to a large amount. The LORD has blessed you wherever I've been. When can I do something for my own family?" |
HNV |
For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. The LORD has blessed you wherever I turned. Nowwhen will I provide for my own house also?¡± |
JPS |
For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased abundantly; and the LORD hath blessed thee whithersoever I turned. And now when shall I provide for mine own house also?' |
Jubilee2000 |
For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased unto a multitude, and the LORD has blessed thee since my coming; and now when shall I provide for my own house also? |
LITV |
For little was yours before my presence, and it has spread out into a host. And Jehovah has blessed you at my foot. And now when shall I work for my house, I also? |
MKJV |
For you had little before I came , and it has now increased to a multitude. And the LORD has blessed you since my coming. And now when shall I provide for my own house also? |
RNKJV |
For it was little which thou hadst before I came, and it is now increased unto a multitude; and ???? hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? |
RWebster |
For it was little which thou hadst before I came , and it is now increased to a multitude ; and the LORD hath blessed thee since my coming : and now when shall I provide for my own house also? {increased: Heb. broken forth} {since...: Heb. at my foot} |
Rotherham |
For it was, little I that thou hadst?before I came and then it brake forth into multitude, and Yahweh blessed thee at my every step. Now, therefore, when am, I, also to do something for my own house? |
UKJV |
For it was little which you had before I came, and it is now increased unto a multitude; and the LORD has blessed you since my coming: and now when shall I provide for mine own house also? |
WEB |
For it was little which you had before I came, and it has increased to a multitude. Yahweh has blessed you wherever I turned. Nowwhen will I provide for my own house also?¡± |
Webster |
For [it was] little which thou hadst before I [came], and it is [now] increased to a multitude; and the LORD hath blessed thee since my coming: and now when shall I provide for my own house also? |
YLT |
for it is little which thou hast had at my appearance, and it breaketh forth into a multitude, and Jehovah blesseth thee at my coming; and now, when do I make, I also, for mine own house?' |
Esperanto |
cxar malmulte vi havis antaux mi, sed nun gxi multe vastigxis; kaj la Eternulo benis vin post mia veno; kaj nun kiam mi laboros ankaux por mia domo? |
LXX(o) |
¥ì¥é¥ê¥ñ¥á ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥í ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ä¥é ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥í ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥ã¥ø ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ï¥í |