¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¹¬¹¬È÷ ÁÖ¸ñÇÏ¸ç ¿©È£¿Í²²¼ °ú¿¬ ÆòźÇÑ ±æÀ» ÁֽŠ¿©ºÎ¸¦ ¾Ë°íÀÚ ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
NIV |
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Â µ¿¾È, ±×´Â ÀڱⰡ ¶ì°í ¿Â »ç¸íÀ» ¾ßÈѲ²¼ ¶æ´ë·Î ÀÌ·ç¾î Áֽ÷Á´ÂÁö ¾Ë¾Æ º¸·Á°í ¸®ºê°¡¸¦ ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Âµ¿¾È ±×´Â ÀڱⰡ ¶ì°í¿Â »ç¸íÀ» ¿©È£¿Í²²¼ ¶æ´ë·Î ÀÌ·ç¾î Áֽ÷Á´ÂÁö ¾Ë¾Æº¸·Á°í ¸®ºê°¡¸¦ ÁöÄÑ º¸°í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En die man het haar stilswyend betrag om te weet of die HERE sy weg voorspoedig gemaak het of nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ò¬Ý¬ð¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬á¬ì¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬å¬ã¬á¬Ö¬ê¬ß¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö. |
Dan |
Imidlertid stod Manden og s? tavs p? hende for at f? at vide, om HERREN havde ladet hans Rejse lykkes eller ej; |
GerElb1871 |
Und der Mann sah ihr staunend zu und schwieg, um zu erkennen, ob Jehova zu seiner Reise Gl?ck gegeben habe oder nicht. |
GerElb1905 |
Und der Mann sah ihr staunend zu und schwieg, um zu erkennen, ob Jehova zu seiner Reise Gl?ck gegeben habe oder nicht. |
GerLut1545 |
Der Mann aber wunderte sich ihrer und schwieg stille, bis er erkennete, ob der HERR zu seiner Reise Gnade gegeben h?tte, oder nicht. |
GerSch |
Und der Mann verwunderte sich ?ber sie, schwieg aber stille, bis er erkannt hatte, ob der HERR seine Reise habe gelingen lassen oder nicht. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ô¥ø¥ä¥ø¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é. |
ACV |
And the man looked steadfastly on her, keeping silent, to know whether LORD had made his journey prosperous or not. |
AKJV |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
ASV |
And the man looked stedfastly on her, holding his peace, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. |
BBE |
And the man, looking at her, said nothing, waiting to see if the Lord had given his journey a good outcome. |
DRC |
But he musing beheld her with silence, desirous to know whether the Lord had made his journey prosperous or not. |
Darby |
And the man was astonished at her, remaining silent, to know whether Jehovah had made his journey prosperous or not. |
ESV |
The man gazed at her in silence to learn whether the Lord had prospered his journey or not. |
Geneva1599 |
So the man wondred at her, and helde his peace, to knowe whether the Lord had made his iourney prosperous or not. |
GodsWord |
The man was silently watching her to see whether or not the LORD had made his trip successful. |
HNV |
The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
JPS |
And the man looked stedfastly on her; holding his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
Jubilee2000 |
And the man marveled at her in silence, to see whether the LORD had prospered his journey or not. |
LITV |
And watching her, the man kept silent in order to know if Jehovah had prospered his way, or not. |
MKJV |
And the man was watching her, keeping silent, in order to know whether the LORD had prospered his journey or not. |
RNKJV |
And the man wondering at her held his peace, to wit whether ???? had made his journey prosperous or not. |
RWebster |
And the man wondering at her held his peace , to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
Rotherham |
Now the man, was eagerly watching her,?keeping silence to see?whether Yahweh had prospered his way., or not. |
UKJV |
And the man wondering at her held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous or not. |
WEB |
The man looked steadfastly at her, remaining silent, to know whether Yahweh had made his journey prosperous or not. |
Webster |
And the man, wondering at her, held his peace, to know whether the LORD had made his journey prosperous, or not. |
YLT |
And the man, wondering at her, remaineth silent, to know whether Jehovah hath made his way prosperous or not. |
Esperanto |
Kaj la viro admiris sxin silente, por konvinkigxi, cxu la Eternulo prosperigis lian vojon aux ne. |
LXX(o) |
¥ï ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ê¥á¥ó¥å¥ì¥á¥í¥è¥á¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥é¥ø¥ð¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥í¥á¥é ¥å¥é ¥å¥ô¥ï¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ô |