¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô, ¶¥ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽Š¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ°Ô Çϳë´Ï ³Ê´Â ³»°¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÌ Áö¹æ °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÇ µþ Áß¿¡¼ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇÏÁö ¸»°í |
KJV |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: |
NIV |
I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô, ¶¥À» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó. ³» ¸ç´À¸´°¨Àº ³»°¡ »ì°í ÀÖ´Â ÀÌ °÷ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþ °¡¿îµ¥¼ °í¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç, |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô, ¶¥À» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó. ³» ¸ç´À¸®°¨Àº ³»°¡ »ì°í ÀÖ´Â À̰÷ °¡³ª¾È »ç¶÷ µþ °¡¿îµ¥¼ °í¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç |
Afr1953 |
dat ek jou kan laat sweer by die HERE, die God van die hemel en die God van die aarde, dat jy vir my seun geen vrou sal neem uit die dogters van die Kana?niete onder wie ek woon nie; |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ; |
Dan |
s? jeg kan tage dig i Ed ved HERREN, Himmelens og Jordens Gud, at du ikke vil tage min S©ªn en Hustru af Kana'an©¡ernes D©ªtre. blandt hvem jeg bor, |
GerElb1871 |
und ich werde dich schw?ren lassen bei Jehova, dem Gott des Himmels und dem Gott der Erde, da©¬ du meinem Sohne nicht ein Weib nehmen wirst von den T?chtern der Kanaaniter, in deren Mitte ich wohne; |
GerElb1905 |
und ich werde dich schw?ren lassen bei Jehova, dem Gott des Himmels und dem Gott der Erde, da©¬ du meinem Sohne nicht ein Weib nehmen wirst von den T?chtern der Kanaaniter, in deren Mitte ich wohne; |
GerLut1545 |
und schw?re mir bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, da©¬ du meinem Sohn kein Weib nehmest von den T?chtern der Kanaaniter, unter welchen ich wohne; |
GerSch |
da©¬ ich dich schw?ren lasse bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, da©¬ du meinem Sohne kein Weib nehmest von den T?chtern der Kanaaniter, unter welchen ich wohne, |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø |
ACV |
And I will make thee swear by LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou will not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell. |
AKJV |
And I will make you swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that you shall not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: |
ASV |
and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: |
BBE |
And take an oath by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not get a wife for my son Isaac from the daughters of the Canaanites among whom I am living; |
DRC |
That I may make thee swear by the Lord the God of heaven and earth, that thou take not a wife for my son, of the daughters of the Chanaanites, among whom I dwell: |
Darby |
and I will make thee swear by Jehovah, the God of the heavens and the God of the earth, that thou take not a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I am dwelling; |
ESV |
that I may make you swear by the Lord, the God of heaven and God of the earth, that (ch. 26:34, 35; 27:46; Deut. 7:3; [2 Cor. 6:14]) you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell, |
Geneva1599 |
And I will make thee sweare by ye Lord God of the heauen, and God of the earth, that thou shalt not take a wife vnto my sonne of the daughters of the Canaanites among who I dwel. |
GodsWord |
I want you to swear by the LORD God of heaven and earth that you will not get my son a wife from the daughters of the Canaanites among whom I'm living. |
HNV |
I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of thedaughters of the Canaanites, among whom I live. |
JPS |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell. |
Jubilee2000 |
and I will make thee swear by the LORD, the God of the heavens and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell; |
LITV |
And I will cause you to swear by Jehovah, God of the heavens and God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanite, among whom I dwell. |
MKJV |
And I will make you swear by the LORD, the God of Heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell. |
RNKJV |
And I will make thee swear by ????, the Elohim of heaven, and the Elohim of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: |
RWebster |
And I will make thee swear by the LORD , the God of heaven , and the God of the earth , that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites , among whom I dwell : |
Rotherham |
that I may put thee on oath, by Yahweh God of the heavens and God of the earth?That thou wilt not take a wife for my son, from among the daughters of the Canaanites in the midst of whom, I, am dwelling: |
UKJV |
And I will make you swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that you shall not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell: |
WEB |
I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of thedaughters of the Canaanites, among whom I live. |
Webster |
And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites among whom I dwell: |
YLT |
and I cause thee to swear by Jehovah, God of the heavens, and God of the earth, that thou dost not take a wife for my son from the daughters of the Canaanite, in the midst of whom I am dwelling; |
Esperanto |
kaj mi jxurigas vin per la Eternulo, la Dio de la cxielo kaj la Dio de la tero, ke vi ne prenos edzinon por mia filo el la filinoj de la Kanaanidoj, inter kiuj mi logxas; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ñ¥ê¥é¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |