Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ÇÏ´ÃÀÇ Çϳª´Ô, ¶¥ÀÇ Çϳª´ÔÀ̽Š¿©È£¿Í¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸Í¼¼ÇÏ°Ô Çϳë´Ï ³Ê´Â ³»°¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ÀÌ Áö¹æ °¡³ª¾È Á·¼ÓÀÇ µþ Áß¿¡¼­ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇÏÁö ¸»°í
 KJV And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
 NIV I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô, ¶¥À» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѸ¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó. ³» ¸ç´À¸´°¨Àº ³»°¡ »ì°í ÀÖ´Â ÀÌ °÷ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþ °¡¿îµ¥¼­ °í¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç,
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´ÃÀ» ³»½Å ÇÏ´À´Ô, ¶¥À» ³»½Å ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í¸¦ µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿©¶ó. ³» ¸ç´À¸®°¨Àº ³»°¡ »ì°í ÀÖ´Â À̰÷ °¡³ª¾È »ç¶÷ µþ °¡¿îµ¥¼­ °í¸£Áö ¾ÊÀ» °ÍÀ̸ç
 Afr1953 dat ek jou kan laat sweer by die HERE, die God van die hemel en die God van die aarde, dat jy vir my seun geen vrou sal neem uit die dogters van die Kana?niete onder wie ek woon nie;
 BulVeren ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬à¬ä ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ;
 Dan s? jeg kan tage dig i Ed ved HERREN, Himmelens og Jordens Gud, at du ikke vil tage min S©ªn en Hustru af Kana'an©¡ernes D©ªtre. blandt hvem jeg bor,
 GerElb1871 und ich werde dich schw?ren lassen bei Jehova, dem Gott des Himmels und dem Gott der Erde, da©¬ du meinem Sohne nicht ein Weib nehmen wirst von den T?chtern der Kanaaniter, in deren Mitte ich wohne;
 GerElb1905 und ich werde dich schw?ren lassen bei Jehova, dem Gott des Himmels und dem Gott der Erde, da©¬ du meinem Sohne nicht ein Weib nehmen wirst von den T?chtern der Kanaaniter, in deren Mitte ich wohne;
 GerLut1545 und schw?re mir bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, da©¬ du meinem Sohn kein Weib nehmest von den T?chtern der Kanaaniter, unter welchen ich wohne;
 GerSch da©¬ ich dich schw?ren lasse bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und der Erde, da©¬ du meinem Sohne kein Weib nehmest von den T?chtern der Kanaaniter, unter welchen ich wohne,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ï¥ñ¥ê¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ø
 ACV And I will make thee swear by LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou will not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.
 AKJV And I will make you swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that you shall not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
 ASV and I will make thee swear by Jehovah, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
 BBE And take an oath by the Lord, the God of heaven and the God of the earth, that you will not get a wife for my son Isaac from the daughters of the Canaanites among whom I am living;
 DRC That I may make thee swear by the Lord the God of heaven and earth, that thou take not a wife for my son, of the daughters of the Chanaanites, among whom I dwell:
 Darby and I will make thee swear by Jehovah, the God of the heavens and the God of the earth, that thou take not a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I am dwelling;
 ESV that I may make you swear by the Lord, the God of heaven and God of the earth, that (ch. 26:34, 35; 27:46; Deut. 7:3; [2 Cor. 6:14]) you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I dwell,
 Geneva1599 And I will make thee sweare by ye Lord God of the heauen, and God of the earth, that thou shalt not take a wife vnto my sonne of the daughters of the Canaanites among who I dwel.
 GodsWord I want you to swear by the LORD God of heaven and earth that you will not get my son a wife from the daughters of the Canaanites among whom I'm living.
 HNV I will make you swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of thedaughters of the Canaanites, among whom I live.
 JPS And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.
 Jubilee2000 and I will make thee swear by the LORD, the God of the heavens and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell;
 LITV And I will cause you to swear by Jehovah, God of the heavens and God of the earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanite, among whom I dwell.
 MKJV And I will make you swear by the LORD, the God of Heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell.
 RNKJV And I will make thee swear by ????, the Elohim of heaven, and the Elohim of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
 RWebster And I will make thee swear by the LORD , the God of heaven , and the God of the earth , that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites , among whom I dwell :
 Rotherham that I may put thee on oath, by Yahweh God of the heavens and God of the earth?That thou wilt not take a wife for my son, from among the daughters of the Canaanites in the midst of whom, I, am dwelling:
 UKJV And I will make you swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that you shall not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:
 WEB I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of thedaughters of the Canaanites, among whom I live.
 Webster And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven and the God of the earth, that thou wilt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites among whom I dwell:
 YLT and I cause thee to swear by Jehovah, God of the heavens, and God of the earth, that thou dost not take a wife for my son from the daughters of the Canaanite, in the midst of whom I am dwelling;
 Esperanto kaj mi jxurigas vin per la Eternulo, la Dio de la cxielo kaj la Dio de la tero, ke vi ne prenos edzinon por mia filo el la filinoj de la Kanaanidoj, inter kiuj mi logxas;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ñ¥ê¥é¥ø ¥ò¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥ë¥á¥â¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ô¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø