Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 15Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ¾Ë¶ó ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̹濡¼­ °´ÀÌ µÇ¾î ±×µéÀ» ¼¶±â°Ú°í ±×µéÀº »ç¹é ³â µ¿¾È ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·ÓÈ÷¸®´Ï
 KJV And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 NIV Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ °¡¼­ ±×µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ñÇô »ì¸ç »ç¹é ³â µ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ¾î¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ °¡¼­ ±×µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ñÇô »ì¸ç 400³âµ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Daarop s? Hy vir Abram: Weet verseker dat jou nageslag vreemdelinge sal wees in 'n land wat aan hulle nie behoort nie; daar sal hulle diensbaar wees en verdruk word vier honderd jaar lank.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ: ¬³¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬à ¬Ó ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬à¬Ò¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Og han sagde til Abram: "Vide skal du, at dit Afkom skal bo som fremmede i et Land, der ikke er deres eget; de skal tr©¡lle for dem og mishandles af dem i 400 ?r.
 GerElb1871 Und er sprach zu Abram: Gewi©¬lich sollst du wissen, da©¬ dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedr?cken vierhundert Jahre.
 GerElb1905 Und er sprach zu Abram: Gewi©¬lich sollst du wissen, da©¬ dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedr?cken vierhundert Jahre.
 GerLut1545 Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, da©¬ dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre.
 GerSch Da ward zu Abram gesagt: Du sollst f?r gewi©¬ wissen, da©¬ dein Same fremd sein wird in einem Lande, das nicht ihm geh?rt; und daselbst wird man sie zu dienen zwingen und dem?tigen vierhundert Jahre lang.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥å¥ó¥ç
 ACV And he said to Abram, Know of a certainty that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs. And shall serve them, and they shall afflict them four hundred years.
 AKJV And he said to Abram, Know of a surety that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 ASV And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 BBE And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years;
 DRC And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years.
 Darby And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land that is not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years.
 ESV Then the Lord said to Abram, Know for certain (Acts 7:6, 7) that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and (Ex. 1:11, 12; 3:7) they will be afflicted for (Acts 7:6; [Ex. 12:40, 41; Gal. 3:17]) four hundred years.
 Geneva1599 Then he saide to Abram, Knowe for a suretie, that thy seede shalbe a stranger in a land, that is not theirs, foure hundreth yeeres, and shall serue them: and they shall intreate them euill.
 GodsWord God said to Abram, "You can know for sure that your descendants will live in a land that is not their own, where they will be slaves, and they will be oppressed for 400 years.
 HNV He said to Abram, ¡°Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. Theywill afflict them four hundred years.
 JPS And He said unto Abram: 'Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 Jubilee2000 Then he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs and shall serve them, and they shall afflict them four hundred years;
 LITV And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be an alien in a land not theirs; and they shall serve them. And they shall afflict then four hundred years;
 MKJV And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be a stranger in a land not theirs, and shall serve them. And they shall afflict them four hundred years.
 RNKJV And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 RWebster And he said to Abram , Know certainly that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years ;
 Rotherham And he said to Abram?Thou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years;
 UKJV And he said unto Abram, Know certainly that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 WEB He said to Abram, ¡°Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. Theywill afflict them four hundred years.
 Webster And he said to Abram, Know certainly that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
 YLT and He saith to Abram, `knowing--know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years,
 Esperanto Kaj Li diris al Abram: Sciu, ke via idaro estos fremduloj en lando, kiu ne apartenos al ili; kaj oni sklavigos kaj turmentos ilin dum kvarcent jaroj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥å¥ó¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø