¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× °í³ÀÇ ¿¬±â°¡ ¼¼¼¼Åä·Ï ¿Ã¶ó°¡¸®·Î´Ù Áü½Â°ú ±×ÀÇ ¿ì»ó¿¡°Ô °æ¹èÇÏ°í ±×ÀÇ À̸§ Ç¥¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö ¹ã³· ½°À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. |
NIV |
And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µé¿¡°Ô °íÅëÀ» ÁÖ´Â ºÒ°ú À¯È²ÀÇ ¿¬±â°¡ ±× ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ¿µ¿øÅä·Ï ¿Ã¶ó ¿Ã °ÍÀÌ¸ç ±× Áü½Â°ú ±× ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏ°í ±× À̸§ÀÇ ³«ÀÎÀ» ¹ÞÀº ÀÚ´Â ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ÈÞ½ÄÀ» ¾òÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×µé¿¡°Ô °íÅëÀ» ÁÖ´Â ºÒ°ú ·ùȲÀÇ ¿¬±â°¡ ±× ±¸µÀÌ¿¡¼ ¿µ¿øÅä·Ï ¿Ã¶ó¿Ã °ÍÀÌ¸ç ±× Áü½Â°ú ±× ¿ì»ó¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÏ°í ±× À̸§ÀÇ ¶ôÀÎÀ» ¹Þ´Â ÀÚ´Â ¹ã¿¡µµ ³·¿¡µµ ÈÞ½ÄÀ» ¾òÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En die rook van hulle pyniging gaan op tot in alle ewigheid, en hulle het dag en nag geen rus nie hulle wat die dier en sy beeld aanbid, en elkeen wat die merk van sy naam ontvang. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ú¬Þ¬ì¬ä ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ú ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ý¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å. |
Dan |
Og deres Pines R©ªg opstiger i Evighedernes Evigheder; og de have ikke Hvile Dag og Nat, de, som tilbede Dyret og dets Billede, og enhver, som tager dets Navns M©¡rke. |
GerElb1871 |
Und der Rauch ihrer Qual steigt auf in die Zeitalter der Zeitalter; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und wenn jemand das Malzeichen seines Namens annimmt. |
GerElb1905 |
Und der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und wenn jemand das Malzeichen seines Namens annimmt. |
GerLut1545 |
Und der Rauch ihrer Qual wird aufsteigen von Ewigkeit zu Ewigkeit; und sie haben keine Ruhe Tag und Nacht, die das Tier haben angebetet und sein Bild, und so jemand hat das Malzeichen seines Namens angenommen. |
GerSch |
Und der Rauch ihrer Qual steigt auf von Ewigkeit zu Ewigkeit; und keine Ruhe haben Tag und Nacht, die das Tier und sein Bild anbeten, und wer das Malzeichen seines Namens annimmt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ê¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the smoke of their torment ascends into the ages of ages. And they have no rest day and night, those who worship the beast and its image, and if any man receives the mark of its name. |
AKJV |
And the smoke of their torment ascends up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name. |
ASV |
and the smoke of their torment goeth up (1) for ever and ever; and they have no rest day and night, they that (2) worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name. (1) Gr unto ages of ages 2) See marginal note on Re 3:9) |
BBE |
And the smoke of their pain goes up for ever and ever; and they have no rest day and night, who give worship to the beast and his image, and have on them the mark of his name. |
DRC |
And the smoke of their torments shall ascend up for ever and ever: neither have they rest day nor night, who have adored the beast, and his image, and whoever receiveth the character of his name. |
Darby |
And the smoke of their torment goes up to ages of ages, and they have no respite day and night who do homage to the beast and to its image, and if any one receive the mark of its name. |
ESV |
And (Isa. 34:10; [ch. 18:18; 19:3; Gen. 19:28]) the smoke of their torment goes up forever and ever, and (ch. 4:8) they have no rest, day or night, these ([See ver. 9 above]) worshipers of the beast and its image, and whoever receives the mark of its name. |
Geneva1599 |
And the smoke of their torment shall ascend euermore: and they shall haue no rest day nor night, which worship the beast and his image, and whosoeuer receiueth the print of his name. |
GodsWord |
The smoke from their torture will go up forever and ever. There will be no rest day or night for those who worship the beast or its statue, or for anyone branded with its name." |
HNV |
The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image,and whoever receives the mark of his name. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and the smoke of their torment ascends up for ever and ever; and those that worship the beast and its image and whosoever receives the mark of its name, have no rest day or night. |
LITV |
And the smoke of their torment goes up forever and ever. And those worshiping the beast and its image have no rest night and day, even if anyone receives the mark of its name. |
MKJV |
And the smoke of their torment goes up forever and ever. And they have no rest day or night, those who worship the beast and its image, and whoever receives the mark of its name. |
RNKJV |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. |
RWebster |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever : and they have no rest day nor night , who worship the beast and his image , and whoever receiveth the mark of his name . |
Rotherham |
And, the smoke of their torment, unto ages of ages, ascendeth; And they have no rest day or night, who do homage unto the beast and his image, or if anyone receiveth the mark of his name. |
UKJV |
And the smoke of their torment ascends up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receives the mark of his name. |
WEB |
The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image,and whoever receives the mark of his name. |
Webster |
And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whoever receiveth the mark of his name. |
YLT |
and the smoke of their torment doth go up to ages of ages; and they have no rest day and night, who are bowing before the beast and his image, also if any doth receive the mark of his name. |
Esperanto |
kaj la fumo de ilia turmento levigxas por cxiam kaj eterne; kaj ne havas pauxzon tage kaj nokte tiuj, kiuj adorklinigxas al la besto kaj al gxia bildo, kaj cxiu, kiu ricevas la markon de gxia nomo. |
LXX(o) |
|