Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 14Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µµ Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸®´Ï ±× Áø³ëÀÇ ÀÜ¿¡ ¼¯ÀÎ °ÍÀÌ ¾øÀÌ ºÎÀº Æ÷µµÁÖ¶ó °Å·èÇÑ Ãµ»çµé ¾Õ°ú ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡¼­ ºÒ°ú À¯È²À¸·Î °í³­À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï
 KJV The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
 NIV he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ ÀÜ¿¡ ºÎ¾î ³ÖÀº ¼ø¼öÇÑ Æ÷µµÁÖ´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀº °Å·èÇÑ Ãµ»çµé°ú ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡¼­ ºÒ°ú À¯È²ÀÇ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ °íÅëÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ ÀÜ¿¡ ºÎ¾î³õÀº ¼ø¼öÇÑ Æ÷µµÁÖ´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀº °Å·èÇÑ Ãµ»çµé°ú ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡¼­ ºÒ°ú ·ùȲÀÇ ±¸µ­ÀÌ¿¡¼­ °íÅëÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 sal hy self ook drink van die wyn van die grimmigheid van God wat ongemeng ingeskink is in die beker van sy toorn, en hy sal gepynig word met vuur en swawel voor die heilige engele en voor die Lam.
 BulVeren ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ß ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬ñ¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à.
 Dan s? skal han drikke af Guds Harmes Vin, som er isk©¡nket ublandet i hans Vredes B©¡ger; og han skal pines med Ild og Svovl for de hellige Engles og for Lammets ?syn.
 GerElb1871 so wird auch er trinken von dem Weine des Grimmes Gottes, der unvermischt in dem Kelche seines Zornes bereitet ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gequ?lt werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamme.
 GerElb1905 so wird auch er trinken von dem Weine des Grimmes Gottes, der unvermischt in dem Kelche seines Zornes bereitet ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gequ?lt werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamme.
 GerLut1545 der wird von dem Wein der Zornes Gottes trinken, der eingeschenket und lauter ist in seines Zornes Kelch; und wird gequ?let werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm.
 GerSch so wird auch er von dem Glutwein Gottes trinken, der unvermischt eingeschenkt ist in dem Kelch seines Zornes, und er wird mit Feuer und Schwefel gepeinigt werden vor den heiligen Engeln und dem Lamm.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô.
 ACV he also himself will drink of the wine of the wrath of God, which was mixed undiluted in the cup of his anger. And he will be tormented with fire and brimstone before the holy agents and before the Lamb.
 AKJV The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
 ASV he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is (1) prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: (1) Gr mingled )
 BBE To him will be given of the wine of God's wrath which is ready unmixed in the cup of his wrath and he will have cruel pain, burning with fire before the holy angels and before the Lamb:
 DRC He also shall drink of the wine of the wrath of God, which is mingled with pure wine in the cup of his wrath, and shall be tormented with fire and brimstone in the sight of the holy angels, and in the sight of the Lamb.
 Darby he also shall drink of the wine of the fury of God prepared unmixed in the cup of his wrath, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb.
 ESV he also will drink (ch. 16:19; See Job 21:20) the wine of God's wrath, ([ch. 18:6; Isa. 1:22]) poured full strength into the cup of his anger, and (ch. 20:10) he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
 Geneva1599 The same shall drinke of the wine of ye wrath of God, yea, of the pure wine, which is powred into the cup of his wrath, and he shalbe tormented in fire and brimstone before the holy Angels, and before the Lambe.
 GodsWord will drink the wine of God's fury, which has been poured unmixed into the cup of God's anger. Then he will be tortured by fiery sulfur in the presence of the holy angels and the lamb.
 HNV he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented withfire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
 JPS
 Jubilee2000 the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb;
 LITV he also shall drink of the wine of the anger of God having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb.
 MKJV he also will drink of the wine of the anger of God, having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels, and in the presence of the Lamb.
 RNKJV The same shall drink of the wine of the wrath of ????, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
 RWebster The same shall drink of the wine of the wrath of God , which is poured out without mixture into the cup of his indignation ; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels , and in the presence of the Lamb :
 Rotherham he also, shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared, unmixed, in the cup of his anger;?and he shall be tormented with fire and brimstone, before holy messengers and before the Lamb;
 UKJV The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
 WEB he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented withfire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
 Webster The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
 YLT he also shall drink of the wine of the wrath of God, that hath been mingled unmixed in the cup of His anger, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy messengers, and before the Lamb,
 Esperanto tiu ankaux trinkos el la vino de la kolero de Dio, kiu estas pretigita nemiksite en la pokalo de Lia kolero, kaj li turmentigxos en fajro kaj sulfuro antaux la sanktaj angxeloj kaj antaux la SXafido;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø