¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 14Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µµ Çϳª´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¸®´Ï ±× Áø³ëÀÇ ÀÜ¿¡ ¼¯ÀÎ °ÍÀÌ ¾øÀÌ ºÎÀº Æ÷µµÁÖ¶ó °Å·èÇÑ Ãµ»çµé ¾Õ°ú ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡¼ ºÒ°ú À¯È²À¸·Î °í³À» ¹ÞÀ¸¸®´Ï |
KJV |
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
NIV |
he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ ÀÜ¿¡ ºÎ¾î ³ÖÀº ¼ø¼öÇÑ Æ÷µµÁÖ´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀº °Å·èÇÑ Ãµ»çµé°ú ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡¼ ºÒ°ú À¯È²ÀÇ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ °íÅëÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀÇ ºÐ³ëÀÇ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ÇÏ´À´ÔÀÇ Áø³ëÀÇ ÀÜ¿¡ ºÎ¾î³õÀº ¼ø¼öÇÑ Æ÷µµÁÖ´Ù. ÀÌ·± ÀÚµéÀº °Å·èÇÑ Ãµ»çµé°ú ¾î¸° ¾ç ¾Õ¿¡¼ ºÒ°ú ·ùȲÀÇ ±¸µÀÌ¿¡¼ °íÅëÀ» ´çÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
sal hy self ook drink van die wyn van die grimmigheid van God wat ongemeng ingeskink is in die beker van sy toorn, en hy sal gepynig word met vuur en swawel voor die heilige engele en voor die Lam. |
BulVeren |
¬ä¬à¬Û ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬á¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ó ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬é¬Ö¬ß ¬ã ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬ã¬ñ¬â¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¡¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
s? skal han drikke af Guds Harmes Vin, som er isk©¡nket ublandet i hans Vredes B©¡ger; og han skal pines med Ild og Svovl for de hellige Engles og for Lammets ?syn. |
GerElb1871 |
so wird auch er trinken von dem Weine des Grimmes Gottes, der unvermischt in dem Kelche seines Zornes bereitet ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gequ?lt werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamme. |
GerElb1905 |
so wird auch er trinken von dem Weine des Grimmes Gottes, der unvermischt in dem Kelche seines Zornes bereitet ist; und er wird mit Feuer und Schwefel gequ?lt werden vor den heiligen Engeln und vor dem Lamme. |
GerLut1545 |
der wird von dem Wein der Zornes Gottes trinken, der eingeschenket und lauter ist in seines Zornes Kelch; und wird gequ?let werden mit Feuer und Schwefel vor den heiligen Engeln und vor dem Lamm. |
GerSch |
so wird auch er von dem Glutwein Gottes trinken, der unvermischt eingeschenkt ist in dem Kelch seines Zornes, und er wird mit Feuer und Schwefel gepeinigt werden vor den heiligen Engeln und dem Lamm. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥å¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ì¥å ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥é¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ñ¥í¥é¥ï¥ô. |
ACV |
he also himself will drink of the wine of the wrath of God, which was mixed undiluted in the cup of his anger. And he will be tormented with fire and brimstone before the holy agents and before the Lamb. |
AKJV |
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
ASV |
he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is (1) prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: (1) Gr mingled ) |
BBE |
To him will be given of the wine of God's wrath which is ready unmixed in the cup of his wrath and he will have cruel pain, burning with fire before the holy angels and before the Lamb: |
DRC |
He also shall drink of the wine of the wrath of God, which is mingled with pure wine in the cup of his wrath, and shall be tormented with fire and brimstone in the sight of the holy angels, and in the sight of the Lamb. |
Darby |
he also shall drink of the wine of the fury of God prepared unmixed in the cup of his wrath, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb. |
ESV |
he also will drink (ch. 16:19; See Job 21:20) the wine of God's wrath, ([ch. 18:6; Isa. 1:22]) poured full strength into the cup of his anger, and (ch. 20:10) he will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. |
Geneva1599 |
The same shall drinke of the wine of ye wrath of God, yea, of the pure wine, which is powred into the cup of his wrath, and he shalbe tormented in fire and brimstone before the holy Angels, and before the Lambe. |
GodsWord |
will drink the wine of God's fury, which has been poured unmixed into the cup of God's anger. Then he will be tortured by fiery sulfur in the presence of the holy angels and the lamb. |
HNV |
he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented withfire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
the same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb; |
LITV |
he also shall drink of the wine of the anger of God having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels and before the Lamb. |
MKJV |
he also will drink of the wine of the anger of God, having been mixed undiluted in the cup of His wrath. And he will be tormented by fire and brimstone before the holy angels, and in the presence of the Lamb. |
RNKJV |
The same shall drink of the wine of the wrath of ????, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
RWebster |
The same shall drink of the wine of the wrath of God , which is poured out without mixture into the cup of his indignation ; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels , and in the presence of the Lamb : |
Rotherham |
he also, shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared, unmixed, in the cup of his anger;?and he shall be tormented with fire and brimstone, before holy messengers and before the Lamb; |
UKJV |
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
WEB |
he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented withfire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb. |
Webster |
The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: |
YLT |
he also shall drink of the wine of the wrath of God, that hath been mingled unmixed in the cup of His anger, and he shall be tormented in fire and brimstone before the holy messengers, and before the Lamb, |
Esperanto |
tiu ankaux trinkos el la vino de la kolero de Dio, kiu estas pretigita nemiksite en la pokalo de Lia kolero, kaj li turmentigxos en fajro kaj sulfuro antaux la sanktaj angxeloj kaj antaux la SXafido; |
LXX(o) |
|