Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ º» Áü½ÂÀº Ç¥¹ü°ú ºñ½ÁÇÏ°í ±× ¹ßÀº °õÀÇ ¹ß °°°í ±× ÀÔÀº »çÀÚÀÇ ÀÔ °°Àºµ¥ ¿ëÀÌ ÀÚ±âÀÇ ´É·Â°ú º¸ÁÂ¿Í Å« ±Ç¼¼¸¦ ±×¿¡°Ô ÁÖ¾ú´õ¶ó
 KJV And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
 NIV The beast I saw resembled a leopard, but had feet like those of a bear and a mouth like that of a lion. The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ º» ±× Áü½ÂÀº Ç¥¹ü°ú °°¾Ò´Âµ¥ ±× ¹ßÀº °õÀÇ ¹ß°ú °°¾Ò°í ±× ÀÔÀº »çÀÚÀÇ ÀÔ°ú °°¾Ò½À´Ï´Ù. ±× Áü½ÂÀº ±× ¿ëÀ¸·ÎºÎÅÍ Èû°ú ¿ÕÀ§¿Í Å« ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ º» ±× Áü½ÂÀº Ç¥¹ü°ú °°¾Ò´Âµ¥ ±× ¹ßÀº °õÀÇ ¹ß°ú °°¾Ò°í ±× ÀÔÀº »çÀÚÀÇ ÀÔ°ú °°¾Ò½À´Ï´Ù. ±× Áü½ÂÀº ±× ·æÀ¸·ÎºÎÅÍ Èû°ú ¿ÕÀ§¿Í Å« ±Ç¼¼¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En die dier wat ek gesien het, was soos 'n luiperd, en sy pote soos die van 'n beer, en sy bek soos die bek van 'n leeu; en die draak het hom sy krag gegee en sy troon en groot mag.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ó¬ñ¬â¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç, ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬à¬á¬Ñ¬â¬Õ ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ñ, ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó; ¬Ú ¬Ù¬Þ¬Ö¬ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä.
 Dan Og Dyret, som jeg s?, var ligt en Panter, og dets F©ªdder som en Bj©ªrns, og dets Mund som en L©ªves Mund; og Dragen gav det sin Kraft og sin Trone og stor Magt.
 GerElb1871 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, (Eig. weiblichen Pardel) und seine F?©¬e wie die eines B?ren, und sein Maul wie eines L?wen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und gro©¬e Gewalt.
 GerElb1905 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel, (Eig. weiblichen Pardel) und seine F?©¬e wie die eines B?ren, und sein Maul wie eines L?wen Maul. Und der Drache gab ihm seine Macht und seinen Thron und gro©¬e Gewalt.
 GerLut1545 Und das Tier, das ich sah, war gleich einem Pardel und seine F?©¬e als B?renf?©¬e und sein Mund eines L?wen Mund. Und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Stuhl und gro©¬e Macht.
 GerSch Und das Tier, das ich sah, war einem Panther gleich, und seine F?©¬e waren wie die eines B?ren und sein Rachen wie ein L?wenrachen; und der Drache gab ihm seine Kraft und seinen Thron und gro©¬e Macht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ä¥ï¥í, ¥ç¥ó¥ï ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï¥í ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ä¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í.
 ACV And the beast that I saw was similar to a leopard. And its feet were like a bear, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority.
 AKJV And the beast which I saw was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
 ASV And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his throne, and great authority.
 BBE And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power and his seat and great authority.
 DRC And the beast, which I saw, was like to a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion. And the dragon gave him his own strength, and great power.
 Darby And the beast which I saw was like to a leopardess, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth; and the dragon gave to it his power, and his throne, and great authority;
 ESV And the beast that I saw was (Dan. 7:6) like a leopard; its feet were like (Dan. 7:5) a bear's, and its mouth was like (Dan. 7:4) a lion's mouth. And to it (ver. 4, 11; [Luke 4:6]) the dragon gave his power and (ch. 16:10) his throne and great authority.
 Geneva1599 And the beast which I sawe, was like a Leopard, and his feete like a beares, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gaue him his power and his throne, and great authoritie.
 GodsWord The beast that I saw was like a leopard. Its feet were like bear's feet. Its mouth was like a lion's mouth. The serpent gave its power, kingdom, and far-reaching authority to the beast.
 HNV The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragongave him his power, his throne, and great authority.
 JPS
 Jubilee2000 And the beast which I saw was like unto a leopard, and its feet were as [the feet] of a bear, and its mouth as the mouth of a lion; and the dragon gave it his power and his throne and great authority.
 LITV And the beast which I saw was like a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as a lion's mouth. And the dragon gave its power to it, and its throne, and great authority.
 MKJV And the beast which I saw was like a leopard, and its feet like those of a bear, and its mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him its power and its seat and great authority.
 RNKJV And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
 RWebster And the beast which I saw was like a leopard , and his feet were as the feet of a bear , and his mouth as the mouth of a lion : and the dragon gave him his power , and his throne , and great authority .
 Rotherham And, the beast which I saw, was like unto a leopard; and, his feet, as of a bear, and, his mouth, as the mouth of a lion. And the dragon gave unto him his power, and his throne, and great authority.
 UKJV And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
 WEB The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragongave him his power, his throne, and great authority.
 Webster And the beast which I saw was like a leopard, and his feet were as [the feet] of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
 YLT and the beast that I saw was like to a leopard, and its feet as of a bear, and its mouth as the mouth of a lion, and the dragon did give to it his power, and his throne, and great authority.
 Esperanto Kaj la besto, kiun mi vidis, estis simila al leopardo, kaj gxiaj piedoj estis kiel de urso, kaj gxia busxo kiel busxo de leono; kaj la drako donis al gxi sian potencon kaj sian tronon kaj grandan auxtoritaton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø