¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 26Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ÀÌ·± ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿© ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô¼ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ¸¹Àº ¼ºµµ¸¦ ¿Á¿¡ °¡µÎ¸ç ¶Ç Á×ÀÏ ¶§¿¡ ³»°¡ Âù¼º ÅõÇ¥¸¦ ÇÏ¿´°í |
KJV |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. |
NIV |
And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ±× ÀÏ¿¡ ¼ÕÀ» ´ò¾ú½À´Ï´Ù. Àú´Â ´ë»çÁ¦µé¿¡°Ô¼ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ °¡Áö°í ¸¹Àº ¼ºµµµéÀ» °¨¿Á¿¡ ó³Ö°í ±×µéÀ» óÇüÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Âùµ¿ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ±× ÀÏ¿¡ ¼ÕÀ» ´ë¾ú½À´Ï´Ù. Àú´Â ´ëÁ¦»çÀåµé¿¡°Ô¼ ±ÇÇÑÀ» ¹Þ¾Æ°¡Áö°í ¸¹Àº ¼ºµµµéÀ» °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾úÀ¸¸ç ±×µéÀ» óÇüÇÏ´Â ÀÏ¿¡ Âùµ¿ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Dit het ek ook in Jerusalem gedoen; en ek het baie van die heiliges in gevangenisse opgesluit, nadat ek van die owerpriesters volmag verkry het; en so dikwels as hulle omgebring is, het ek my toestemming gegee. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ç ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ç ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ç ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
og det gjorde jeg ogs? i Jerusalem; og jeg indesp©¡rrede mange af de hellige i F©¡ngsler, da jeg havde f?et Fuldmagt dertil af Ypperstepr©¡sterne, og n?r de bleve sl?ede ihjel, gav jeg min Stemme dertil. |
GerElb1871 |
was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gef?ngnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. |
GerElb1905 |
was ich auch in Jerusalem getan habe; und viele der Heiligen habe ich in Gef?ngnisse eingeschlossen, nachdem ich von den Hohenpriestern die Gewalt empfangen hatte; und wenn sie umgebracht wurden, so gab ich meine Stimme dazu. |
GerLut1545 |
wie ich denn auch zu Jerusalem getan habe, da ich viel Heilige in das Gef?ngnis verschlo©¬, dar?ber ich Macht von den Hohenpriestern empfing; und wenn sie erw?rget wurden, half ich das Urteil sprechen. |
GerSch |
was ich auch zu Jerusalem tat; und viele der Heiligen lie©¬ ich ins Gef?ngnis schlie©¬en, wozu ich von den Hohenpriestern die Vollmacht empfangen hatte, und wenn sie get?tet werden sollten, gab ich die Stimme dazu. |
UMGreek |
¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ë¥ô¥ì¥ï¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥á ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á?, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥÷¥ç¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
which also I did at Jerusalem. And I locked up many of the sanctified in prisons, having received authority from the chief priests. And when they were killed, I gave a vote against them. |
AKJV |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. |
ASV |
And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them. |
BBE |
And this I did in Jerusalem: and numbers of the saints I put in prison, having had authority given to me from the chief priests, and when they were put to death, I gave my decision against them. |
DRC |
Which also I did at Jerusalem, and many of the saints did I shut up in prison, having received authority of the chief priests: and when they were put to death, I brought the sentence. |
Darby |
Which also I did in Jerusalem, and myself shut up in prisons many of the saints, having received the authority from the chief priests; and when they were put to death I gave my vote. |
ESV |
(See ch. 8:3) And I did so in Jerusalem. I not only locked up many of the saints in prison after receiving authority (ver. 12; ch. 9:1, 2, 14, 21; 22:4, 5) from the chief priests, but (See ch. 22:20) when they were put to death I cast my vote against them. |
Geneva1599 |
Which thing I also did in Hierusalem: for many of the Saints I shut vp in prison, hauing receiued authoritie of the hie Priests, and when they were put to death, I gaue my sentence. |
GodsWord |
That is what I did in Jerusalem. By the authority I received from the chief priests, I locked many Christians in prison. I voted to have them killed every time a vote was taken. |
HNV |
This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the holy ones in prisons, having received authority from the chief priests,and when they were put to death I gave my vote against them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Which things I also did in Jerusalem, and I shut up many of the saints in prison, having received authority from the princes of the priests, and when they were put to death, I gave my voice against [them]. |
LITV |
Which I also did in Jerusalem, I also shut up many of the saints in prisons, receiving authority from the chief priests; and they being put to death, I cast a vote. |
MKJV |
which I also did in Jerusalem. And I shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests. And they being put to death, I cast a vote. |
RNKJV |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. |
RWebster |
Which thing I also did in Jerusalem : and many of the saints did I shut up in prison , having received authority from the chief priests ; and when they were put to death , I gave my voice against them . |
Rotherham |
which also I did in Jerusalem, yea and, many of the saints, I myself, in prisons, shut up,?the authority, from the High-priests, having received: and, when they were to be put to death, I brought against them my vote; |
UKJV |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. |
WEB |
This I also did in Jerusalem. I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, andwhen they were put to death I gave my vote against them. |
Webster |
Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against [them]. |
YLT |
which also I did in Jerusalem, and many of the saints I in prison did shut up, from the chief priests having received the authority; they also being put to death, I gave my vote against them, |
Esperanto |
Kaj tion mi ankaux faris en Jerusalem; kaj multajn el la sanktuloj en karcerojn mi ensxlosis, ricevinte de la cxefpastroj la auxtoritaton, kaj cxe ilia mortigado mi ilin per vocxdono kondamnis. |
LXX(o) |
|