¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 26Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªµµ ³ª»ç·¿ ¿¹¼öÀÇ À̸§À» ´ëÀûÇÏ¿© ¸¹Àº ÀÏÀ» ÇàÇÏ¿©¾ß µÉ ÁÙ ½º½º·Î »ý°¢Çϰí |
KJV |
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
NIV |
"I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç½ÇÀº Àúµµ ÇѶ§´Â ¿Â°® ÈûÀ» ´ÙÇØ¼ ³ªÀÚ·¿ ¿¹¼ö¸¦ ´ëÇ×ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çϰí |
ºÏÇѼº°æ |
»ç½ÇÀº Àúµµ ÇÑ ¶§´Â ¿Â°® ÈûÀ» ´ÙÇØ¼ ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö¸¦ ´ëÇ×ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í »ý°¢Çϰí |
Afr1953 |
Wat my betref, ek het gemeen dat ek baie vyandige dinge teen die Naam van Jesus die Nasar?ner moes doen. |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ç, ¬é¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ; |
Dan |
Jeg selv mente nu ogs? at burde g©ªre meget imod Jesu, Nazar©¡erens Navn, |
GerElb1871 |
Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazar?ers, viel Widriges tun zu m?ssen, |
GerElb1905 |
Ich meinte freilich bei mir selbst, gegen den Namen Jesu, des Nazar?ers, viel Widriges tun zu m?ssen, |
GerLut1545 |
Zwar ich meinete auch bei mir selbst, ich m?©¬te viel zuwidertun dem Namen Jesu von Nazareth, |
GerSch |
Ich habe zwar auch gemeint, ich m?©¬te gegen den Namen Jesus von Nazareth viel Feindseliges ver?ben, |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ï¥ö¥á¥ò¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥î¥ø ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ô |
ACV |
Indeed therefore I thought it necessary for myself to do many things contrary to the name of Jesus the Nazarene, |
AKJV |
I truly thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
ASV |
I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
BBE |
For I, truly, was of the opinion that it was right for me to do a number of things against the name of Jesus of Nazareth. |
DRC |
And I indeed did formerly think, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
Darby |
*I* indeed myself thought that I ought to do much against the name of Jesus the Nazaraean. |
ESV |
(1 Tim. 1:13; [John 16:2]; See ch. 3:17) I myself was convinced that I ought to do many things in opposing the name of (ch. 22:8) Jesus of Nazareth. |
Geneva1599 |
I also verely thought in my selfe, that I ought to doe many contrarie things against the Name of Iesus of Nazareth. |
GodsWord |
"I used to think that I had to do a lot of things to oppose the one named Jesus of Nazareth. |
HNV |
¡°I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Yeshua of Nazareth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I verily had thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
LITV |
Indeed, I then thought to myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus the Nazarene. |
MKJV |
I truly thought within myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth, |
RNKJV |
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Yahushua of Nazareth. |
RWebster |
I verily thought with myself , that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth . |
Rotherham |
I, therefore, imagined to myself, that, against the name of Jesus the Nazarene, it was needful, many hostile things, to bring about,? |
UKJV |
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
WEB |
¡°I myself most certainly thought that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
Webster |
I verily thought with myself, that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth. |
YLT |
`I, indeed, therefore, thought with myself, that against the name of Jesus of Nazareth it behoved me many things to do, |
Esperanto |
Mi mem ja pensis en mi, ke mi devas fari multajn agojn kontraux la nomo de Jesuo, la Nazaretano. |
LXX(o) |
|