¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 4Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ Ç¥ÀûÀ¸·Î º´ ³ªÀº »ç¶÷Àº »ç½Ê¿© ¼¼³ª µÇ¾ú´õ¶ó |
KJV |
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. |
NIV |
For the man who was miraculously healed was over forty years old. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ±âÀûÀ¸·Î ¸öÀÌ ¼ºÇØÁø »ç¶÷Àº ¸¶Èç »ìÀÌ ³ÑÀº »ç¶÷À̾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ±âÀûÀ¸·Î ¸öÀÌ ¼ºÇØÁø »ç¶÷Àº ¸¶Èç»ìÀÌ ³ÑÀº »ç¶÷ÀÌ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Want die man aan wie hierdie teken van genesing plaasgevind het, was meer as veertig jaar oud. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Thi den Mand, p? hvem dette Helbredelsestegn var sket, var mere end fyrretyve ?r gammel. |
GerElb1871 |
Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
GerElb1905 |
Denn der Mensch war mehr als vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
GerLut1545 |
Denn der Mensch war ?ber vierzig Jahre alt, an welchem dies Zeichen der Gesundheit geschehen war. |
GerSch |
denn der Mensch war ?ber vierzig Jahre alt, an welchem dieses Zeichen der Heilung geschehen war. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥è¥á¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥é¥á?, ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í. |
ACV |
For the man was more than forty years old on whom this sign of healing had occurred. |
AKJV |
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. |
ASV |
For the man was more than forty years old, on whom this (1) miracle of healing was wrought. (1) Gr sign ) |
BBE |
For the man on whom this act of power was done was more than forty years old. |
DRC |
For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought. |
Darby |
for the man on whom this sign of healing had taken place was above forty years old. |
ESV |
For the man on whom this sign of healing was performed was more than forty years old. |
Geneva1599 |
For the man was aboue fourtie yeeres olde, on whome this miracle of healing was shewed. |
GodsWord |
(The man who was healed by this miracle was over 40 years old.) |
HNV |
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shown. |
LITV |
For the man on whom this miracle of healing had occurred was more than forty years of age . |
MKJV |
For the man on whom this miracle of healing occurred was more than forty years old . |
RNKJV |
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed. |
RWebster |
For the man was over forty years old , on whom this miracle of healing was performed . |
Rotherham |
For, more than forty years old, was the man, upon whom had taken place, this healing sign. |
UKJV |
For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was showed. |
WEB |
For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old. |
Webster |
For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed. |
YLT |
for above forty years of age was the man upon whom had been done this sign of the healing. |
Esperanto |
CXar estis pli ol kvardekjara la viro, sur kiu farigxis cxi tiu signo resaniga. |
LXX(o) |
|