Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 4Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ü¸®µéÀÌ ¹é¼ºµé ¶§¹®¿¡ ±×µéÀ» ¾î¶»°Ô ó¹úÇÒÁö ¹æ¹ýÀ» ãÁö ¸øÇÏ°í ´Ù½Ã À§ÇùÇÏ¿© ³õ¾Æ ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±× µÈ ÀÏÀ» º¸°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸²À̶ó
 KJV So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
 NIV After further threats they let them go. They could not decide how to punish them, because all the people were praising God for what had happened.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¹é¼ºµéÀÌ ±× ±âÀûÀ» º¸°í ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϰí ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ µÎ »çµµ¸¦ ó¹úÇÒ µµ¸®°¡ ¾ø¾î ´Ù½Ã Çѹø °æ°íÇÏ°í ³ª¼­ ³õ¾Æ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¹é¼ºµéÀÌ ±× ±âÀûÀ» º¸°í ¸ðµÎ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϰí ÀÖ¾ú±â¶§¹®¿¡ µÎ »çµµ¸¦ ó¹úÇÒ µµ¸®°¡ ¾ø¾î ´Ù½Ã Çѹø °æ°íÇÏ°í³ª¼­ ³õ¾ÆÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En nadat hulle nog dreigemente bygevoeg het, aangesien hulle geen rede kon vind om hulle te straf nie, het hulle ter wille van die volk hulle losgelaat, want almal het God verheerlik oor wat gebeur het.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö, ¬Ô¬Ú ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Men de truede dem end mere og l©ªslode dem, da de ikke kunde udfinde, hvorledes de skulde straffe dem, for Folkets Skyld; thi alle priste Gud for det, som var sket.
 GerElb1871 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entlie©¬en sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott ?ber das, was geschehen war.
 GerElb1905 Sie aber bedrohten sie noch mehr und entlie©¬en sie, indem sie nicht fanden, auf welche Weise sie sie strafen sollten, um des Volkes willen; denn alle verherrlichten Gott ?ber das, was geschehen war.
 GerLut1545 Aber sie dr?ueten ihnen und lie©¬en sie gehen und fanden nicht, wie sie sie peinigten, um des Volks willen; denn sie lobeten alle Gott ?ber dem, was geschehen war.
 GerSch Sie aber drohten ihnen noch weiter und lie©¬en sie frei, weil sie keinen Weg fanden, sie zu bestrafen, wegen des Volkes; denn alle priesen Gott ?ber dem, was geschehen war;
 UMGreek ¥Ï¥é ¥ä¥å, ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥á¥ð¥å¥é¥ë¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥á¥í, ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï?.
 ACV And they, having further threatened, released them, finding nothing how they might punish them, because of the people. Since all glorified God for that which happened.
 AKJV So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
 ASV And they, when they had further threatened them, let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people; for all men glorified God for that which was done.
 BBE And when they had said more sharp words to them, they let them go, not seeing what punishment they might give them, because of the people; for all men were giving praise to God for what had taken place.
 DRC But they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass.
 Darby But they, having further threatened them, let them go, finding no way how they might punish them, on account of the people, because all glorified God for what had taken place;
 ESV And when they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, (ch. 5:13, 26; [Matt. 21:26, 46; Mark 11:32; Luke 20:6, 19; 22:2]) because of the people, for all were praising God (ch. 3:7, 8) for what had happened.
 Geneva1599 So they threatened them, and let them goe, and found nothing how to punish them, because of the people: for all men praised God for that which was done.
 GodsWord The authorities threatened them even more and then let them go. Since all the people were praising God for what had happened, the authorities couldn't find any way to punish Peter and John.
 HNV When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyoneglorified God for that which was done.
 JPS
 Jubilee2000 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way how they might punish them because of the people, for everyone glorified God for that which was done.
 LITV But having threatened them again, they released them, finding nothing as to how they might punish them, on account of the people, because all glorified God on the thing happening.
 MKJV So when they had further threatened them, they let them go, finding no way as to how they might punish them, because of the people. For all glorified God for that which was done.
 RNKJV So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified ???? for that which was done.
 RWebster So when they had further threatened them , they let them go , finding nothing how they might punish them , because of the people : for all men glorified God for that which was done .
 Rotherham They, however, further charging them with threats, let them go, finding nothing as to how they might chastise them, on account of the people; because, all, were glorifying God for that which had come to pass;?
 UKJV So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
 WEB When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyoneglorified God for that which was done.
 Webster So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.
 YLT And they having further threatened them , let them go, finding nothing how they may punish them, because of the people, because all were glorifying God for that which hath been done,
 Esperanto Kaj ili, denove minacinte, liberigis ilin, trovinte nenion, pro kio ili povus ilin puni, pro la popolo; cxar cxiuj gloris Dion pro la faritajxo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø