¼º°æÀåÀý |
¿äÇѺ¹À½ 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Å« ¹«¸®°¡ µû¸£´Ï ÀÌ´Â º´Àڵ鿡°Ô ÇàÇϽô ǥÀûÀ» º¸¾ÒÀ½ÀÌ·¯¶ó |
KJV |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. |
NIV |
and a great crowd of people followed him because they saw the miraculous signs he had performed on the sick. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¶¼¸¦ Áö¾î ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼ º´ÀÚµéÀ» °íÃÄ ÁֽбâÀûÀ» º¸¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¶¼¸¦ Áö¾î ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó°¬´Ù. ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼ º´ÀÚµéÀ» °íÃÄÁֽбâÀûÀ» º¸¾Ò´ø °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en 'n groot menigte het Hom gevolg, omdat hulle sy tekens gesien het wat Hy aan die siekes doen. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og en stor Skare fulgte ham, fordi de s? de Tegn, som han gjorde p? de syge. |
GerElb1871 |
und es folgte ihm eine gro©¬e Volksmenge, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat. |
GerElb1905 |
und es folgte ihm eine gro©¬e Volksmenge, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat. |
GerLut1545 |
Und es zog ihm viel Volks nach, darum da©¬ sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat. |
GerSch |
Und es folgte ihm viel Volk nach, weil sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ó¥á ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ê¥á¥ì¥í¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And a great multitude followed him because they saw his signs, which he did on those who are infirmed. |
AKJV |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. |
ASV |
And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick. |
BBE |
And a great number of people went after him because they saw the signs which he did on those who were ill. |
DRC |
And a great multitude followed him, because they saw the miracles which he did on them that were diseased. |
Darby |
and a great crowd followed him, because they saw the signs which he wrought upon the sick. |
ESV |
And a large crowd was following him, because they saw the signs that he was doing on the sick. |
Geneva1599 |
And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased. |
GodsWord |
A large crowd followed him because they saw the miracles that he performed for the sick. |
HNV |
A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And a great multitude followed him because they saw his signs which he did in the sick. |
LITV |
And a great crowd followed Him, for they saw His miracles which He did on the sick ones. |
MKJV |
And a great multitude followed Him, because they saw His miracles which He did on the sick ones. |
RNKJV |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. |
RWebster |
And a great multitude followed him , because they saw his miracles which he performed on them that were diseased . |
Rotherham |
and there was following him a great multitude, because they had been viewing the signs which he did upon such as were sick. |
UKJV |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased. |
WEB |
A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick. |
Webster |
And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he performed on them that were diseased. |
YLT |
and there was following him a great multitude, because they were seeing his signs that he was doing on the ailing; |
Esperanto |
Kaj granda homamaso lin sekvis, cxar ili vidis la signojn, kiujn li faris por la malsanuloj. |
LXX(o) |
|