¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä³ª°¡ ´Ï´À¿þ »ç¶÷µé¿¡°Ô Ç¥ÀûÀÌ µÊ°ú °°ÀÌ ÀÎÀÚµµ ÀÌ ¼¼´ë¿¡ ±×·¯Çϸ®¶ó |
KJV |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. |
NIV |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also will the Son of Man be to this generation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ï´À¿þ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿ä³ªÀÇ »ç°ÇÀÌ ±âÀûÀÌ µÈ °Íó·³ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô »ç¶÷ÀÇ ¾Æµéµµ ±âÀûÀÇ Ç¥°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ï´À¿þ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¿ä³ªÀÇ »ç°ÇÀÌ ±âÀûÀÌ µÈ °Íó·³ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÎÀÚµµ ±âÀûÀÇ Ç¥°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want soos Jona 'n teken was vir die Nineviete, so sal die Seun van die mens ook wees vir hierdie geslag. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬«¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ú¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Thi ligesom Jonas blev et Tegn for Niniviterne, s?ledes skal ogs? Menneskes©ªnnen v©¡re det for denne Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, (O. wurde) so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein. |
GerElb1905 |
Denn gleichwie Jonas den Niniviten ein Zeichen war, (O. wurde) so wird es auch der Sohn des Menschen diesem Geschlecht sein. |
GerLut1545 |
Denn wie Jona ein Zeichen war den Niniviten, also wird des Menschen Sohn sein diesem Geschlechte. |
GerSch |
Denn gleichwie Jona den Niniviten ein Zeichen war, so wird es auch des Menschen Sohn diesem Geschlechte sein. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï ¥É¥ø¥í¥á? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥Í¥é¥í¥å¥ô¥é¥ó¥á?, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
For as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation. |
AKJV |
For as Jonas was a sign to the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. |
ASV |
For even as Jonah became a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. |
BBE |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of man be to this generation. |
DRC |
For as Jonas was a sign to the Ninivites; so shall the Son of man also be to this generation. |
Darby |
For as Jonas was a sign to the Ninevites, thus shall also the Son of man be to this generation. |
ESV |
For as (Jonah 1:17) Jonah became a sign to the people of Nineveh, so will the Son of Man be to this generation. |
Geneva1599 |
For as Ionas was a signe to the Niniuites: so shall also the Sonne of man bee to this generation. |
GodsWord |
Just as Jonah became a miraculous sign to the people of Nineveh, so the Son of Man will be a miraculous sign to the people living today. |
HNV |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For as Jonah was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. |
LITV |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so also the Son of man will be to this generation. |
MKJV |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation. |
RNKJV |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. |
RWebster |
For as Jonah was a sign to the Ninevites , so also shall the Son of man be to this generation . |
Rotherham |
For, according as, Jonah, became, unto the Ninevites, a sign, so, shall be, the Son of Man also, unto this generation. |
UKJV |
For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. |
WEB |
For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so will also the Son of Man be to this generation. |
Webster |
For as Jonah was a sign to the Ninevites, so also shall the Son of man be to this generation. |
YLT |
for as Jonah became a sign to the Ninevites, so also shall the Son of Man be to this generation. |
Esperanto |
CXar kiel Jona estis signo por la Nineveanoj, tiel ankaux estos la Filo de homo por cxi tiu generacio. |
LXX(o) |
|