¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 11Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½ÉÆÇ ¶§¿¡ ³²¹æ ¿©¿ÕÀÌ ÀϾ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷À» Á¤ÁËÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±×°¡ ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý·Î¿î ¸»À» µéÀ¸·Á°í ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿ÔÀ½ÀÌ°Å´Ï¿Í ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å« À̰¡ ¿©±â ÀÖÀ¸¸ç |
KJV |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. |
NIV |
The Queen of the South will rise at the judgment with the men of this generation and condemn them; for she came from the ends of the earth to listen to Solomon's wisdom, and now one greater than Solomon is here. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÉÆÇ ³¯ÀÌ ¿À¸é ³²ÂÊ ³ª¶óÀÇ ¿©¿ÕÀÌ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÀϾ ±×µéÀ» ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý¸¦ ¹è¿ì·Á°í ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù ±×·¯³ª ¿©±â¿¡´Â ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å« »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½ÉÆÇÇÒ ³¯ÀÌ ¿À¸é ³²ÂÊ ³ª¶óÀÇ ³à¿ÕÀÌ ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ÀϾ ±×µéÀ» ´ÜÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¼Ö·Î¸óÀÇ ÁöÇý¸¦ ¹è¿ì·Á°í ¶¥ ³¡¿¡¼ ¿Ô´ø °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¿©±â¿¡´Â ¼Ö·Î¸óº¸´Ù ´õ Å« »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Die koningin van die Suide sal in die oordeel opstaan saam met die manne van hierdie geslag en hulle veroordeel; want sy het gekom van die eindes van die aarde af om die wysheid van Salomo te hoor, en -- meer as Salomo is hier! |
BulVeren |
¬À¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬ã ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä; ¬Ñ ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬å¬Ü ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß. |
Dan |
Sydens Dronning skal oprejses ved Dommen sammen med M©¡ndene af denne Sl©¡gt og ford©ªmme dem; thi hun kom fra Jordens Gr©¡nser for at h©ªre Salomons Visdom; og se, her er mere end Salomon. |
GerElb1871 |
Eine K?nigin des S?dens wird auftreten im Gericht mit den M?nnern dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu h?ren; und siehe, mehr als Salomon ist hier. |
GerElb1905 |
Eine K?nigin des S?dens wird auftreten im Gericht mit den M?nnern dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von den Enden der Erde, um die Weisheit Salomons zu h?ren; und siehe, mehr als Salomon ist hier. |
GerLut1545 |
Die K?nigin von Mittag wird auftreten vor dem Gerichte mit den Leuten dieses Geschlechts und wird sie verdammen; denn sie kam von der Welt Ende, zu h?ren die Weisheit Salomos. Und siehe, hier ist mehr denn Salomo. |
GerSch |
Die K?nigin von Mittag wird im Gericht wider die M?nner dieses Geschlechts auftreten und sie verurteilen; denn sie kam vom Ende der Erde, um Salomos Weisheit zu h?ren, und siehe, hier ist mehr als Salomo! |
UMGreek |
¥Ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ä¥ø. |
ACV |
The queen of the south will awake in the judgment with the men of this generation, and will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, a greater than Solomon is here. |
AKJV |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. |
ASV |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, (1) a greater than Solomon is here. (1) Gr more than ) |
BBE |
The queen of the South will come up on the day of judging and give her decision against the men of this generation: for she came from the ends of the earth to give ear to the wisdom of Solomon; and now something greater than Solomon is here. |
DRC |
The queen of the south shall rise in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold more than Solomon here. |
Darby |
A queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them: for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon is here. |
ESV |
(1 Kgs. 10:1; 2 Chr. 9:1) The queen of the South will rise up at the judgment with the men of this generation and (Heb. 11:7; [Jer. 3:11; Ezek. 16:51, 52; Rom. 2:27]) condemn them, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, ([Matt. 12:6]) something greater than Solomon is here. |
Geneva1599 |
The Queene of the South shall rise in iudgement, with the men of this generation, and shall condemne them: for shee came from the vtmost partes of the earth to heare the wisedome of Salomon, and beholde, a greater then Salomon is here. |
GodsWord |
The queen from the south will stand up at the time of judgment with the men who live today. She will condemn them, because she came from the ends of the earth to hear Solomon's wisdom. But look, someone greater than Solomon is here! |
HNV |
The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from theends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The queen of the south shall rise up in the judgment against the men of this generation and condemn them, for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here. |
LITV |
The queen of the south will be raised in the Judgment with the men of this generation and will condemn them because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And, behold, a Greater-than-Solomon is here. |
MKJV |
The queen of the south shall rise up in the Judgment with the men of this generation and condemn them. For she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon. And behold, One greater than Solomon is here. |
RNKJV |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. |
RWebster |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation , and condemn them : for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon ; and , behold , a greater than Solomon is here . |
Rotherham |
The queen of the south, will rise up, in the judgment, with the men of this generation, and will condemn them; because she came out of the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon,?and lo! something more than Solomon, here. |
UKJV |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here. |
WEB |
The Queen of the South will rise up in the judgment with the men of this generation, and will condemn them: for she came from theends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, one greater than Solomon is here. |
Webster |
The queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and condemn them: for she came from the utmost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon; and behold, a greater than Solomon [is] here. |
YLT |
`A queen of the south shall rise up in the judgment with the men of this generation, and shall condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and lo, greater than Solomon here! |
Esperanto |
La regxino de la sudo levigxos en la jugxado kun la viroj de cxi tiu generacio, kaj ilin kondamnos; cxar sxi venis el la finoj de la tero, por auxskulti la sagxon de Salomono; kaj jen iu pli granda ol Salomono estas cxi tie. |
LXX(o) |
|