Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ °¡¼­ °­º¸¿¡ ½Î¿© ±¸À¯¿¡ ´µ¾î ÀÖ´Â ¾Æ±â¸¦ º¸¸®´Ï À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ç¥ÀûÀ̴϶ó ÇÏ´õ´Ï
 KJV And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
 NIV This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ÇÑ °«³­ ¾ÆÀ̰¡ Æ÷´ë±â¿¡ ½Î¿© ±¸À¯¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ ÅÍÀε¥ ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â Ç¥ÀÌ´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ÇÑ °«³­¾Æ±â°¡ Æ÷´Ü¿¡ ½Î¿© ±¸À¯¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÉ °ÍÀε¥ ±×°ÍÀÌ ¹Ù·Î ±×ºÐÀ» ¾Ë¾Æº¸´Â Ç¥ÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En dit is vir julle die teken: julle sal 'n Kindjie vind wat in doeke toegedraai is en wat in die krip l?.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ? ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬®¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬ä ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ¬ë ¬Ó ¬ñ¬ã¬Ý¬Ú.
 Dan Og dette skulle I have til Tegn: I skulle finde et Barn sv©ªbt, liggende i en Krybbe."
 GerElb1871 Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind (Eig. einen S?ugling; so auch v 16) finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
 GerElb1905 Und dies sei euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kind (Eig. einen S?ugling; so auch V. 16) finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
 GerLut1545 Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
 GerSch Und das sei f?r euch das Zeichen: Ihr werdet ein Kindlein finden, in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegend.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥â¥ñ¥å¥õ¥ï? ¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ó¥í¥ç.
 ACV And this is the sign to you: Ye will find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a feed trough.
 AKJV And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
 ASV And this is the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
 BBE And this is the sign to you: you will see a young child folded in linen, in the place where the cattle have their food.
 DRC And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger.
 Darby And this is the sign to you: ye shall find a babe wrapped in swaddling-clothes, and lying in a manger.
 ESV And (1 Sam. 2:34; 2 Kgs. 19:29; 20:8, 9; Isa. 7:11, 14) this will be a sign for you: you will find a baby (ver. 7) wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.
 Geneva1599 And this shalbe a signe to you, Yee shall finde the babe swadled, and laid in a cratch.
 GodsWord This is how you will recognize him: You will find an infant wrapped in strips of cloth and lying in a manger."
 HNV This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And this [shall be] a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
 LITV And this is a sign to you: You will find a babe having been wrapped, lying in the manger.
 MKJV And this is a sign to you. You will find the babe wrapped, lying in a manger.
 RNKJV And this shall be a sign unto you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.
 RWebster And this shall be a sign to you ; Ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes , lying in a manger .
 Rotherham And, this, to you is, a sign: Ye shall find a babe, wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
 UKJV And this shall be a sign unto you; All of you shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a crib.
 WEB This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.¡±
 Webster And this [shall be] a sign to you; Ye shall find the babe wrapped in swaddling-clothes, lying in a manger.
 YLT and this is to you the sign: Ye shall find a babe wrapped up, lying in the manger.'
 Esperanto Kaj jen la signo por vi:vi trovos infaneton, cxirkauxvinditan kaj kusxantan en staltrogo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø