¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 16Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¸®»õÀΰú »çµÎ°³ÀεéÀÌ ¿Í¼ ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© Çϴ÷κÎÅÍ ¿À´Â Ç¥Àû º¸À̱⸦ ûÇÏ´Ï |
KJV |
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. |
NIV |
The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϴÿ¡ ±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â À¯´ÙÀεé;¸·8:11-13,´ª12:54-56] ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú »çµÎ°¡ÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶° º¸·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â Ç¥°¡ µÉ ¸¸ÇÑ ±âÀûÀ» º¸¿© ´Þ¶ó°í ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú »çµÎ°³ÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â Ç¥°¡ µÉ ¸¸ÇÑ ±âÀûÀ» º¸¿©´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die Farise?rs en Sadduse?rs het nader gekom om Hom te versoek en het Hom gevra om hulle 'n teken uit die hemel te laat sien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og Faris©¡erne og Sadduk©¡erne kom hen og fristede ham og beg©¡rede, at han vilde vise dem et Tegn fra Himmelen. |
GerElb1871 |
Und die Pharis?er und Sadduc?er kamen herzu, und, ihn versuchend, baten sie ihn, er m?ge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
GerElb1905 |
Und die Pharis?er und Sadduc?er kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er m?ge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen. |
GerLut1545 |
Da traten die Pharis?er und Sadduz?er zu ihm, die versuchten ihn und forderten, da©¬ er sie ein Zeichen vom Himmel sehen lie©¬e. |
GerSch |
Und die Pharis?er und Sadduz?er traten herzu, versuchten ihn und baten, da©¬ er ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen m?chte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ï¥é, ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô. |
ACV |
And the Pharisees and Sadducees who came, testing, demanded him to exhibit to them a sign from the sky. |
AKJV |
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven. |
ASV |
And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven. |
BBE |
And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven. |
DRC |
AND there came to him the Pharisees and Sadduccees tempting: and they asked him to shew them a sign from heaven. |
Darby |
And the Pharisees and Sadducees, coming to him , asked him, tempting him , to shew them a sign out of heaven. |
ESV |
The Pharisees and Sadducees Demand Signs (For ver. 1-12, see Mark 8:11-21) And the Pharisees and Sadducees came, and (John 8:6) to test him (1 Cor. 1:22; See ch. 12:38) they asked him to show them (Luke 11:16; 21:11) a sign from heaven. |
Geneva1599 |
Then came the Pharises and Sadduces, and did tempt him, desiring him to shew them a signe from heauen. |
GodsWord |
The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. So they asked him to show them a miraculous sign from heaven. |
HNV |
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The Pharisees and the Sadducees came to tempt him; they asked him to show them a sign from the heaven. |
LITV |
And coming, the Pharisees and Sadducees asked Him to show them a sign out of the heaven, tempting Him. |
MKJV |
The Pharisees and the Sadducees came to Him, tempting Him. And they asked Him that He would show them a sign from Heaven. |
RNKJV |
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven. |
RWebster |
The Pharisees also and the Sadducees came , and tempting desired him that he would show them a sign from heaven . |
Rotherham |
And, the Pharisees and Sadducees coming near, putting him to the test, requested him, a sign out of the heaven, to shew unto them. |
UKJV |
The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven. |
WEB |
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven. |
Webster |
The Pharisees also and the Sadducees came, and, tempting, desired him that he would show them a sign from heaven. |
YLT |
And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven, |
Esperanto |
Kaj alvenis la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj por provi lin postulis, ke li montru al ili signon el la cxielo. |
LXX(o) |
|