Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 16Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÀΰú »çµÎ°³ÀεéÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼ö¸¦ ½ÃÇèÇÏ¿© Çϴ÷κÎÅÍ ¿À´Â Ç¥Àû º¸À̱⸦ ûÇÏ´Ï
 KJV The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
 NIV The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϴÿ¡ ±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â À¯´ÙÀεé;¸·8:11-13,´ª12:54-56] ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú »çµÎ°¡ÀÌÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶° º¸·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â Ç¥°¡ µÉ ¸¸ÇÑ ±âÀûÀ» º¸¿© ´Þ¶ó°í ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú »çµÎ°³ÆÄ »ç¶÷µéÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼öÀÇ ¼ÓÀ» ¶°º¸·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ¾Ò´Ù´Â Ç¥°¡ µÉ ¸¸ÇÑ ±âÀûÀ» º¸¿©´Þ¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die Farise?rs en Sadduse?rs het nader gekom om Hom te versoek en het Hom gevra om hulle 'n teken uit die hemel te laat sien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Õ¬å¬Ü¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬¤¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä, ¬á¬à¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og Faris©¡erne og Sadduk©¡erne kom hen og fristede ham og beg©¡rede, at han vilde vise dem et Tegn fra Himmelen.
 GerElb1871 Und die Pharis?er und Sadduc?er kamen herzu, und, ihn versuchend, baten sie ihn, er m?ge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen.
 GerElb1905 Und die Pharis?er und Sadduc?er kamen herzu, und, um ihn zu versuchen, baten sie ihn, er m?ge ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen.
 GerLut1545 Da traten die Pharis?er und Sadduz?er zu ihm, die versuchten ihn und forderten, da©¬ er sie ein Zeichen vom Himmel sehen lie©¬e.
 GerSch Und die Pharis?er und Sadduz?er traten herzu, versuchten ihn und baten, da©¬ er ihnen ein Zeichen aus dem Himmel zeigen m?chte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Ò¥á¥ä¥ä¥ï¥ô¥ê¥á¥é¥ï¥é, ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥í¥á ¥ä¥å¥é¥î¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô.
 ACV And the Pharisees and Sadducees who came, testing, demanded him to exhibit to them a sign from the sky.
 AKJV The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven.
 ASV And the Pharisees and Sadducees came, and trying him asked him to show them a sign from heaven.
 BBE And the Pharisees and Sadducees came and, testing him, made a request to him to give them a sign from heaven.
 DRC AND there came to him the Pharisees and Sadduccees tempting: and they asked him to shew them a sign from heaven.
 Darby And the Pharisees and Sadducees, coming to him , asked him, tempting him , to shew them a sign out of heaven.
 ESV The Pharisees and Sadducees Demand Signs (For ver. 1-12, see Mark 8:11-21) And the Pharisees and Sadducees came, and (John 8:6) to test him (1 Cor. 1:22; See ch. 12:38) they asked him to show them (Luke 11:16; 21:11) a sign from heaven.
 Geneva1599 Then came the Pharises and Sadduces, and did tempt him, desiring him to shew them a signe from heauen.
 GodsWord The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. So they asked him to show them a miraculous sign from heaven.
 HNV The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
 JPS
 Jubilee2000 The Pharisees and the Sadducees came to tempt him; they asked him to show them a sign from the heaven.
 LITV And coming, the Pharisees and Sadducees asked Him to show them a sign out of the heaven, tempting Him.
 MKJV The Pharisees and the Sadducees came to Him, tempting Him. And they asked Him that He would show them a sign from Heaven.
 RNKJV The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.
 RWebster The Pharisees also and the Sadducees came , and tempting desired him that he would show them a sign from heaven .
 Rotherham And, the Pharisees and Sadducees coming near, putting him to the test, requested him, a sign out of the heaven, to shew unto them.
 UKJV The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would show them a sign from heaven.
 WEB The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to show them a sign from heaven.
 Webster The Pharisees also and the Sadducees came, and, tempting, desired him that he would show them a sign from heaven.
 YLT And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, did question him, to shew to them a sign from the heaven,
 Esperanto Kaj alvenis la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj por provi lin postulis, ke li montru al ili signon el la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø