¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ¾ÇÇϰí À½¶õÇÑ ¼¼´ë°¡ Ç¥ÀûÀ» ±¸Çϳª ¼±ÁöÀÚ ¿ä³ªÀÇ Ç¥Àû ¹Û¿¡´Â º¸ÀÏ Ç¥ÀûÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: |
NIV |
He answered, "A wicked and adulterous generation asks for a miraculous sign! But none will be given it except the sign of the prophet Jonah. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾ÇÇϰí Àý°³¾ø´Â ÀÌ ¼¼´ë°¡ ±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö¸¸ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä³ªÀÇ ±âÀû¹Û¿¡´Â µû·Î º¸¿© ÁÙ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾ÇÇϰí Àý°³¾ø´Â ÀÌ ¼¼´ë°¡ °Å·èÀ» ¿ä±¸ÇÏÁö¸¸ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä³ªÀÇ ±âÀû ¹Û¿¡´Â º¸¿©ÁÙ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Maar Hy antwoord en s? vir hulle: 'n Slegte en owerspelige geslag soek na 'n teken, en geen teken sal aan hom gegee word nie, behalwe die teken van die profeet Jona. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ý¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ß¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬«¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men han svarede og sagde til dem: "En ond og utro Sl©¡gt forlanger Tegn, men der skal intet Tegn gives den uden Profeten Jonas's Tegn. |
GerElb1871 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein b?ses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas?, des Propheten. |
GerElb1905 |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ein b?ses und ehebrecherisches Geschlecht begehrt ein Zeichen, und kein Zeichen wird ihm gegeben werden, als nur das Zeichen Jonas', des Propheten. |
GerLut1545 |
Und er antwortete und sprach zu ihnen: Die b?se und ehebrecherische Art sucht ein Zeichen, und es wird ihr kein Zeichen gegeben werden denn das Zeichen des Propheten Jona. |
GerSch |
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Das b?se und ehebrecherische Geschlecht begehrt ein Zeichen; aber es wird ihm kein Zeichen gegeben werden als das Zeichen des Propheten Jona. |
UMGreek |
¥Å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ã¥å¥í¥å¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥ï¥é¥ö¥á¥ë¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ì¥ç ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥É¥ø¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
But having answered, he said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of Jonah the prophet. |
AKJV |
But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: |
ASV |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given it but the sign of Jonah the prophet: |
BBE |
But he, answering, said to them, An evil and false generation is looking for a sign; and no sign will be given to it but the sign of the prophet Jonah: |
DRC |
Who answering said to them: An evil and adulterous generation seeketh a sign: and a sign shall not be given it, but the sign of Jonas the prophet. |
Darby |
But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet. |
ESV |
But he answered them, (ch. 16:4; For ver. 39-42, see Luke 11:29-32; [Mark 8:11, 12]) An evil and (Isa. 57:3; Mark 8:38; James 4:4) adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. |
Geneva1599 |
But he answered and said to them, An euill and adulterous generation seeketh a signe, but no signe shall be giuen vnto it, saue that signe of the Prophet Ionas. |
GodsWord |
He responded, "The people of an evil and unfaithful era look for a miraculous sign. But the only sign they will get is the sign of the prophet Jonah. |
HNV |
But he answered them, ¡°An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonahthe prophet. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there no sign shall be given to it, but the sign of the prophet Jonah; |
LITV |
But answering, He said to them, An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet. |
MKJV |
But He answered and said to them, An evil and adulterous generation seeks after a sign. And there shall be no sign given to it except the sign of the prophet Jonah. |
RNKJV |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: |
RWebster |
But he answered and said to them , An evil and adulterous generation seeketh for a sign ; and there shall no sign be given to it , but the sign of the prophet Jonah : |
Rotherham |
But, he, answering, said unto them, A wicked and adulterous generation, a sign, doth seek, and, a sign, will not be, given, it, save the sign of Jonah the prophet. |
UKJV |
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeks after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas: |
WEB |
But he answered them, ¡°An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonahthe prophet. |
Webster |
But he answered and said to them, An evil and adulterous generation seeketh for a sign, and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonah. |
YLT |
And he answering said to them, `A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet; |
Esperanto |
Sed li respondis kaj diris al ili:Malbona kaj adultema generacio sercxas signon; kaj neniu signo estos donita al gxi krom la signo de la profeto Jona; |
LXX(o) |
|