Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 12Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¼­±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀÎ Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô Ç¥Àû º¸¿©Áֽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù
 KJV Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
 NIV Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you."
 °øµ¿¹ø¿ª [±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â ¼¼´ë;¸·8:11-12,´ª11:29-32] ±× ¶§¿¡ À²¹ýÇÐÀÚ¿Í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ¿¹¼ö²² `¼±»ý´Ô, ¿ì¸®¿¡°Ô ±âÀûÀ» º¸¿© ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ·ü¹ýÇÐÀÚ¿Í ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ¿¹¼ö²² "¼±»ý´Ô. ¿ì¸®¿¡°Ô ±âÀûÀ» º¸¿©ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ
 Afr1953 Toe spreek sommige van die skrifgeleerdes en Farise?rs en s?: Meester, ons wil graag 'n teken van U sien.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò.
 Dan Da svarede nogle af de skriftkloge og Faris©¡erne ham og sagde: "Mester! vi ©ªnske at se et Tegn at dig."
 GerElb1871 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharis?er und sprachen: Lehrer, wir m?chten ein Zeichen von dir sehen.
 GerElb1905 Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharis?er und sprachen: Lehrer, wir m?chten ein Zeichen von dir sehen.
 GerLut1545 Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharis?ern und sprachen: Meister, wir wollten gerne ein Zeichen von dir sehen.
 GerSch Da hoben etliche der Schriftgelehrten und Pharis?er an und sprachen: Meister, wir wollen von dir ein Zeichen sehen!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Then some of the scholars and Pharisees answered, saying, Teacher, we want to see a sign from thee.
 AKJV Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
 ASV Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee.
 BBE Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you.
 DRC Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee.
 Darby Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.
 ESV The Sign of JonahThen some of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, (ch. 16:1; Mark 8:11, 12; Luke 11:16; 23:8; John 2:18; 4:48; 6:30; 1 Cor. 1:22) we wish to see a sign from you.
 Geneva1599 Then answered certaine of ye Scribes and of the Pharises, saying, Master, we would see a signe of thee.
 GodsWord Then some scribes and Pharisees said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign."
 HNV Then certain of the scribes and Pharisees answered, ¡°Rabbi, we want to see a sign from you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we desire to see a sign from thee.
 LITV Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you.
 MKJV Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you.
 RNKJV Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Rabbi, we would see a sign from thee.
 RWebster Then certain of the scribes and of the Pharisees answered , saying , Master , we would see a sign from thee .
 Rotherham Then, answered him, certain of the Scribes and Pharisees, saying, Teacher! we desire of thee, a sign, to behold.
 UKJV Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you.
 WEB Then certain of the scribes and Pharisees answered, ¡°Teacher, we want to see a sign from you.¡±
 Webster Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
 YLT Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.'
 Esperanto Tiam iuj el la skribistoj kaj Fariseoj respondis al li, dirante:Majstro, ni deziras vidi signon de vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø