¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 12Àå 38Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ¼±â°ü°ú ¹Ù¸®»õÀÎ Áß ¸î »ç¶÷ÀÌ ¸»Ç쵂 ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô Ç¥Àû º¸¿©Áֽñ⸦ ¿øÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
NIV |
Then some of the Pharisees and teachers of the law said to him, "Teacher, we want to see a miraculous sign from you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[±âÀûÀ» ¿ä±¸ÇÏ´Â ¼¼´ë;¸·8:11-12,´ª11:29-32] ±× ¶§¿¡ À²¹ýÇÐÀÚ¿Í ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ¿¹¼ö²² `¼±»ý´Ô, ¿ì¸®¿¡°Ô ±âÀûÀ» º¸¿© ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ·ü¹ýÇÐÀÚ¿Í ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷ ¸îÀÌ ¿¹¼ö²² "¼±»ý´Ô. ¿ì¸®¿¡°Ô ±âÀûÀ» º¸¿©ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»ÇÏÀÚ |
Afr1953 |
Toe spreek sommige van die skrifgeleerdes en Farise?rs en s?: Meester, ons wil graag 'n teken van U sien. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð, ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò. |
Dan |
Da svarede nogle af de skriftkloge og Faris©¡erne ham og sagde: "Mester! vi ©ªnske at se et Tegn at dig." |
GerElb1871 |
Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharis?er und sprachen: Lehrer, wir m?chten ein Zeichen von dir sehen. |
GerElb1905 |
Dann antworteten ihm etliche der Schriftgelehrten und Pharis?er und sprachen: Lehrer, wir m?chten ein Zeichen von dir sehen. |
GerLut1545 |
Da antworteten etliche unter den Schriftgelehrten und Pharis?ern und sprachen: Meister, wir wollten gerne ein Zeichen von dir sehen. |
GerSch |
Da hoben etliche der Schriftgelehrten und Pharis?er an und sprachen: Meister, wir wollen von dir ein Zeichen sehen! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ø¥ì¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Then some of the scholars and Pharisees answered, saying, Teacher, we want to see a sign from thee. |
AKJV |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you. |
ASV |
Then certain of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, we would see a sign from thee. |
BBE |
Then some of the scribes and Pharisees, hearing this, said to him, Master, we are looking for a sign from you. |
DRC |
Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying: Master we would see a sign from thee. |
Darby |
Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee. |
ESV |
The Sign of JonahThen some of the scribes and Pharisees answered him, saying, Teacher, (ch. 16:1; Mark 8:11, 12; Luke 11:16; 23:8; John 2:18; 4:48; 6:30; 1 Cor. 1:22) we wish to see a sign from you. |
Geneva1599 |
Then answered certaine of ye Scribes and of the Pharises, saying, Master, we would see a signe of thee. |
GodsWord |
Then some scribes and Pharisees said, "Teacher, we want you to show us a miraculous sign." |
HNV |
Then certain of the scribes and Pharisees answered, ¡°Rabbi, we want to see a sign from you.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we desire to see a sign from thee. |
LITV |
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, Teacher, we desire to see a sign from you. |
MKJV |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we want to see a sign from you. |
RNKJV |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Rabbi, we would see a sign from thee. |
RWebster |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered , saying , Master , we would see a sign from thee . |
Rotherham |
Then, answered him, certain of the Scribes and Pharisees, saying, Teacher! we desire of thee, a sign, to behold. |
UKJV |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from you. |
WEB |
Then certain of the scribes and Pharisees answered, ¡°Teacher, we want to see a sign from you.¡± |
Webster |
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee. |
YLT |
Then answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.' |
Esperanto |
Tiam iuj el la skribistoj kaj Fariseoj respondis al li, dirante:Majstro, ni deziras vidi signon de vi. |
LXX(o) |
|