|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½º°¡·ª 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ¾ß ³Ê¿Í ³× ¾Õ¿¡ ¾ÉÀº ³× µ¿·áµéÀº ³» ¸»À» µéÀ» °ÍÀ̴϶ó À̵éÀº ¿¹Ç¥ÀÇ »ç¶÷µéÀÌ¶ó ³»°¡ ³» Á¾ ½ÏÀ» ³ª°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. |
NIV |
"'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ë»çÁ¦ ¿©È£¼ö¾Æ¾ß, ¶È¶ÈÈ÷ µé¾î¶ó. ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ¸ð½Ã°í ¾É¾Æ ÀÖ´Â µ¿·áµéµµ Àß µé¾î¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ µÉ »õ½ÏÀ» µ¸¾Æ³ª°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ±× ÀÚ¸®¿¡ ¿À¸¥ °ÍÀÌ ±×°¡ ¿Ã ¡Á¶ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´ëÁ¦»çÀå ¿©È£¼ö¾Æ¾ß. ¶Èµ¶È÷ µé¾î¶ó. ¿©È£¼ö¾Æ¸¦ ¸ð½Ã°í ¾É¾Æ ÀÖ´Â µ¿·áµéµµ Àß µé¾î¶ó. ³ª ÀÌÁ¦ ³» Á¾ÀÌ µÉ »õ½ÏÀ» µ¸¾Æ³ª°Ô Çϸ®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ±× ÀÚ¸®¿¡ ¿À¸¥ °ÍÀÌ ±×°¡ ¿Ã ¡Á¶ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Luister tog, o Josua, jy wat die ho?priester is, jy en jou vriende wat voor jou sit -- ja, wondertekens is hulle. Want kyk, Ek sal my Kneg, die Spruit, laat kom! |
BulVeren |
¬³¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã¬Ö, ¬ä¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ? ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬³¬Ú, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬ª¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ñ. |
Dan |
H©ªr, du Ypperstepr©¡st Josua, du og dine Embedsbr©ªdre, som sidder for dit Ansigt: de er Varselm©¡nd! Thi se, jeg lader min Tjener Zemak komme. |
GerElb1871 |
H?re doch, Josua, du Hoherpriester, du und deine Genossen, die vor dir sitzen-denn M?nner des Wunders (Zugl.: des Wahrzeichens, Vorbildes) sind sie; denn siehe, ich will meinen Knecht, Spro©¬ genannt, kommen lassen. |
GerElb1905 |
H?re doch, Josua, du Hoherpriester, du und deine Genossen, die vor dir sitzen, denn M?nner des Wunders sind sie; denn siehe, ich will meinen Knecht, Spro©¬ genannt, kommen lassen. |
GerLut1545 |
H?re zu, Josua, du Hoherpriester, du und deine Freunde, die vor dir wohnen; denn sie sind eitel Wunder. Denn siehe, ich will meinen Knecht Zemah kommen lassen. |
GerSch |
H?re doch, Josua, du Hoherpriester, du und deine Amtsgenossen, die vor dir sitzen, sie sind M?nner, die als Zeichen dienen! Denn siehe, ich lasse meinen Knecht, den Zemach, kommen. |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á?, ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ó¥á¥é¥ñ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥é¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥Â¥ë¥á¥ò¥ó¥ï¥í. |
ACV |
Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows who sit before thee, for they are men who are a sign. For, behold, I will bring forth my servant the Branch. |
AKJV |
Hear now, O Joshua the high priest, you, and your fellows that sit before you: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. |
ASV |
Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a (1) sign: for, behold, I will bring forth my servant the (2) Branch. (1) Or wonder 2) Or Shoot ; Or Sprout ) |
BBE |
Give ear now, O Joshua, the high priest, you and your friends who are seated before you; for these are men who are a sign: for see, I will let my servant the Branch be seen. |
DRC |
Hear, O Jesus thou high priest, then and thy friends that dwell before thee, for they are portending men: for behold I WILL BRING MY SERVANT THE ORIENT. |
Darby |
Hear now, Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee--for they are men of portent--for behold, I will bring forth my servant the Branch. |
ESV |
Hear now, O Joshua the high priest, you and your friends who sit before you, for ([Ezek. 12:11]) they are men who are a sign: behold, I will bring (See Isa. 42:1) my servant (ch. 6:12; Isa. 11:1; See Jer. 23:5) the Branch. |
Geneva1599 |
Heare now, O Iehoshua the hie Priest, thou and thy fellowes that sit before thee: for they are monstruous persons: but behold, I wil bring forth the Branche my seruant. |
GodsWord |
"Listen, Chief Priest Joshua and your friends sitting with you. These men are a sign of things to come: I'm going to bring my servant, the Branch. |
HNV |
Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I willbring forth my servant, the Branch. |
JPS |
Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee; for they are men that are a sign; for, behold, I will bring forth My servant the Shoot. |
Jubilee2000 |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee, for they [are] men of wonder. Behold, I bring forth my servant the BRANCH. |
LITV |
Hear now, O Joshua the high priest, you and your associates who are sitting before you; for they are men of symbol. |
MKJV |
Hear now, O Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men of symbol. |
RNKJV |
Hear now, O Joshua the high priest, thou, and thy fellows that sit before thee: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. |
RWebster |
Hear now, O Joshua the high priest , thou, and thy companions that sit before thee: for they are men wondered at : for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH . {wondered...: Heb. of wonder, or, sign} |
Rotherham |
Hear, I pray thee, O Joshua the high priest, thou and thy friends who are sitting before thee, for, men to serve as signs, they are,?For behold me! bringing in my servant, the Bud; |
UKJV |
Hear now, O Joshua the high priest, you, and your fellows that sit before you: for they are men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH. |
WEB |
Hear now, Joshua the high priest, you and your fellows who sit before you; for they are men who are a sign: for, behold, I willbring forth my servant, the Branch. |
Webster |
Hear now, O Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee: for they [are] men wondered at: for behold, I will bring forth my servant the BRANCH. |
YLT |
Hear, I pray thee, Joshua, the high priest, Thou and thy companions sitting before thee, (For men of type are they,) For lo, I am bringing in My servant--a Shoot. |
Esperanto |
Auxskultu, ho cxefpastro Josuo, vi kaj viaj amikoj, kiuj sidas apud vi, cxar ili komprenas misterajn signojn:jen Mi venigos Mian servanton-markoton. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥å ¥ä¥ç ¥é¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ë¥ç¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|