¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 39Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö³ª°¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ¶¥À¸·Î Áö³ª°¡´Ù°¡ »ç¶÷ÀÇ »À¸¦ º¸¸é ±× °ç¿¡ Ç©¸»À» ¼¼¿ö ¸ÅÀåÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô °¡¼ Çϸó°î °ñÂ¥±â¿¡ ¸ÅÀåÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. |
NIV |
As they go through the land and one of them sees a human bone, he will set up a marker beside it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon Gog. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ãü¸¦ ã´Â »ç¶÷ÀÌ Àü±¹À» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸ç, »ç¶÷ÀÇ »À¸¦ Çϳª¶óµµ º¸¸é ±× ¿·¿¡ µ¹·Î Ç¥ÇØ µÎ¾ú´Ù°¡ Àå·ÊÁö³»´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» Çϸó°î °ñÂ¥±â·Î °¡Á®´Ù ¹¯°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ãü¸¦ ã´Â »ç¶÷ÀÌ Àü±¹À» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸ç »ç¶÷ÀÇ »À¸¦ Çϳª¶óµµ º¸¸é ±× ¿·¿¡ Ç¥ÇØµÎ¾ú´Ù°¡ Àå·ÊÁö³»´Â »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍÀ» Çϸó °ñÂ¥±â·Î °¡Á®´Ù ¹¯°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
en sien een van hulle wat deur die land trek, 'n mensebeen, dan rig hy daarby 'n merkteken op, totdat die begrawers dit begrawe het in die dal van Gog se menigte. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ý¬ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬à¬Þ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ ¬Ü¬à¬ã¬ä, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬à¬ß-¬¤¬à¬Ô. |
Dan |
og n?r de vandrer Landet rundt og en f?r ¨ªje p? Menneskeknogler, skal han s©¡tte et M©¡rke derved, for at Graverne kan jorde dem i Gogs larmende Hobs Dal; |
GerElb1871 |
Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengr?ber es im Tale der Menge Gogs begraben. |
GerElb1905 |
Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengr?ber es im Tale der Menge Gogs begraben. |
GerLut1545 |
Und die, so im Lande umhergehen und etwa eines Menschen Bein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengr?ber auch in Gogs Haufental begraben. |
GerSch |
Und wenn sie auf ihrer Reise durchs Land ein Menschengebein sehen, so werden sie dabei ein Mal errichten, bis die Totengr?ber es im ?Tal der Haufen Gogs? begraben haben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ó¥é? ¥é¥ä¥ç ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ç¥í¥å¥é ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥è¥á¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥ø¥í?¥ã¥ø¥ã. |
ACV |
And those who pass through the land shall pass through, and when any man sees a man's bone, then he shall set up a sign by it till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. |
AKJV |
And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. |
ASV |
And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man's bone, then shall he (1) set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. (1) Heb build ) |
BBE |
And while they go through the land, if anyone sees a man's bone, he is to put up a sign by the place till those who are doing the work have put it in the earth in the valley of Hamon-gog. |
DRC |
And they shall go about passing through the land: and when they shall see the bone of a man, they shall set up a sign by it, till the buriers bury it in the valley of the multitude of Cog. |
Darby |
And the passers-by shall pass through the land, and when any seeth a man's bone, he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-Gog. |
ESV |
And when these travel through the land and anyone sees a human bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of (ver. 11) Hamon-gog. |
Geneva1599 |
And the trauailers that passe through the land, if any see a mans bone, then shall he set vp a signe by it, till the buriers haue buried it, in the valley of Hamon-Gog. |
GodsWord |
Whenever they go through the land and see a human bone, they will set up a marker beside it until the grave diggers have buried that bone in the valley of Gog's troops. |
HNV |
Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man¡¯s bone, then shall he set up a sign by it, until theundertakers have buried it in the valley of Hamon Gog. |
JPS |
And when they that pass through shall pass through the land, and any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. |
Jubilee2000 |
And the passengers [that] pass through the land, when [any] sees a man's bone, then he shall set up a sign by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamongog. |
LITV |
And as they pass, those who pass through the land, and any man sees a bone, then he shall build a post beside it, until the buriers have buried it in The Valley of the Multitude of Gog. |
MKJV |
And as they pass, those who pass through the land, and any man sees a bone, then he shall build a post beside it, until the buriers have buried it in The Valley of the Multitude of Gog. |
RNKJV |
And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. |
RWebster |
And as travellers pass through the land , when any seeth a man's bone , then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog . {set up: Heb. build} |
Rotherham |
And when any of the passers-by, in going through the land, shall see a human bone, then shall he set up near it a sign,?until the buriers have buried it, in Ge-hamon-Gog. |
UKJV |
And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog. |
WEB |
Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man¡¯s bone, then shall he set up a sign by it, until theundertakers have buried it in the valley of Hamon Gog. |
Webster |
And [as] passengers pass through the land, when [any] seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog. |
YLT |
And those passing by have passed through the land, and seen a bone of man, and one hath constructed near it a sign till those burying have buried it in the valley of the multitude of Gog. |
Esperanto |
Kaj kiam iu el la trairantoj de la lando vidos oston de homo, li starigos cxe gxi signon, gxis la enterigantoj enterigos gxin en la Valo de la Homomulto de Gog. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ä¥é¥á¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥ï¥ô¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ø? ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥÷¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ã¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô¥á¥í¥ä¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ø¥ã |