|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 4Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ½ÅºÎ¾ß ³Ê´Â ·¹¹Ù³í¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇÏ°í ·¹¹Ù³í¿¡¼ºÎÅÍ ³ª¿Í ÇÔ²² °¡ÀÚ ¾Æ¸¶³ª¿Í ½º´Ò°ú Ç츣¸ó ²À´ë±â¿¡¼ »çÀÚ ±¼°ú Ç¥¹ü »ê¿¡¼ ³»·Á¿À³Ê¶ó |
KJV |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
NIV |
Come with me from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Descend from the crest of Amana, from the top of Senir, the summit of Hermon, from the lions' dens and the mountain haunts of the leopards. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©, ·¹¹Ù³í¿¡¼ À̸®·Î ¿À³Ê¶ó. ·¹¹Ù³í¿¡¼ À̸®·Î ¿À³Ê¶ó, ¾î¼ ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¸¶³ª»ê ²À´ë±â¿¡¼, ½º´Ò»ê ²À´ë±â, Ç츣¸ó»ê ²À´ë±â¿¡¼ ³»·Á ¿À³Ê¶ó. »çÀÚ±¼¿¡¼, Ç¥¹ü ¿ì±Û°Å¸®´Â »ê¿¡¼ ³»·Á ¿À³Ê¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ½ÅºÎ¿©, À̸®·Î ¿À³Ê¶ó. ·¹¹Ù³í¿¡¼ À̸®·Î ¿À³Ê¶ó. ·¹¹Ù³í¿¡¼ À̸®·Î ¿À³Ê¶ó. ¾î¼ ¿À³Ê¶ó. ¾Æ¸¶³ª»ê ²À´ë±â¿¡¼ ½º´Ò»ê ²À´ë±â, Ç츣¸ó»ê ²À´ë±â¿¡¼ ³»·Á¿À³Ê¶ó. »çÀÚ±¼¿¡¼ Ç¥¹ü ¿ì±Û°Å¸®´Â »ê¿¡¼ ³»·Á¿À³Ê¶ó. |
Afr1953 |
Saam met my van die L¢®banon af, bruid, saam met my van die L¢®banon af, o kom! Trek af van die top van Am?na, van die top van Senir en van Hermon, van die l?plekke van die leeus, van die berge van die luiperds. |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß, ¬ß¬Ö¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬à, ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß. ¬±¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ß¬Ú¬â ¬Ú ¬¦¬â¬Þ¬à¬ß, ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬ì¬Ó¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬Ú¬ã¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Kom med mig fra Libanon, Brud, kom med mig fra Libanon, stig ned fra Amanas Tinde, fra Senirs og Hermons Tinde, fra L©ªvers Huler, fra Panteres Bjerge! |
GerElb1871 |
Mit mir vom Libanon herab, meine Braut, mit mir vom Libanon sollst du kommen; vom Gipfel des Amana (Diejenige Gruppe des Antilibanon, von welcher die Quellen des Amana-Flusses sich ergie©¬en; vergl. 2. K?n. 5,12) herab sollst du schauen, vom Gipfel des Senir und Hermon, von den Lagerst?tten der L?wen, von den Bergen der Panther. |
GerElb1905 |
Mit mir vom Libanon herab, meine Braut, mit mir vom Libanon sollst du kommen; vom Gipfel des Amana herab sollst du schauen, vom Gipfel des Senir und Hermon, von den Lagerst?tten der L?wen, von den Bergen der Panther. |
GerLut1545 |
Komm, meine Braut, vom Libanon, komm vom Libanon! Gehe herein, tritt her von der H?he Amana, von der H?he Senir und Hermon, von den Wohnungen der L?wen, von den Bergen der Leoparden. |
GerSch |
Komm mit mir vom Libanon, Braut, komm mit mir vom Libanon! Steig herab vom Gipfel des Amana, vom Gipfel des Schenir und des Hermon, von den Wohnungen der L?wen, von den Bergen der Leoparden! |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô, ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥í¥á, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥å¥í¥å¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥å¥ñ¥ì¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ø¥ë¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥å¥ø¥í. |
ACV |
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
AKJV |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
ASV |
Come with me from Lebanon, my bride, With me from Lebanon: (1) Look from the top of Amana, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards. (1) Or Go ) |
BBE |
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; see from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the places of the lions, from the mountains of the leopards. |
DRC |
Come from Libanus, my spouse, come from Libanus, come: thou shalt be crowned from the top of Amana, from the top of Sanir and Hermon, from the dens of the lions, from the mountains of the leopards. |
Darby |
Come with me, from Lebanon, my spouse, With me from Lebanon, --Come, look from the top of Amanah, From the top of Senir and Hermon, From the lions' dens, From the mountains of the leopards. |
ESV |
([Ps. 45:10, 11]) Come with me from (ch. 7:4; See 1 Kgs. 4:33) Lebanon, my ([Isa. 62:5]) bride;come with me from (ch. 7:4; See 1 Kgs. 4:33) Lebanon.Depart (Or Look) from the peak of Amana,from the peak of (Deut. 3:9; 1 Chr. 5:23) Senir and (Ps. 89:12) Hermon,from the dens of lions,from the mountains of leopards. |
Geneva1599 |
Come with me from Lebanon, my spouse, euen with me from Lebanon, and looke from the toppe of Amanah, from the toppe of Shenir and Hermon, from the dennes of the lyons, and from the mountaines of the leopards. |
GodsWord |
You will come with me from Lebanon, from Lebanon as my bride. You will travel with me from the peak of Mount Amana, from the mountain peaks in Senir and Hermon, from the lairs of lions, from the mountains of leopards. |
HNV |
Come with me from Lebanon, my bride,with me from Lebanon.Look from the top of Amana,from the top of Senir and Hermon,from the lions¡¯ dens,from the mountains of the leopards. |
JPS |
Come with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon; look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
Jubilee2000 |
With me from Lebanon, [my] spouse, thou shalt come with me from Lebanon; thou shalt look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
LITV |
Come with Me from Lebanon, My spouse; with Me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
MKJV |
Come with Me from Lebanon, My spouse; with Me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
RNKJV |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions dens, from the mountains of the leopards. |
RWebster |
Come with me from Lebanon , my spouse , with me from Lebanon : look from the top of Amana , from the top of Shenir and Hermon , from the lions ' dens , from the mountains of the leopards . |
Rotherham |
With me, from Lebanon, O bride, with me, from Lebanon, shalt thou enter,?Thou shalt look round from the top of Amana, from the top of Senir, and Hermon, from the dens of lions, from the mountains of leopards. |
UKJV |
Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
WEB |
Come with me from Lebanon, my bride,with me from Lebanon.Look from the top of Amana,from the top of Senir and Hermon,from the lions¡¯ dens,from the mountains of the leopards. |
Webster |
Come with me from Lebanon, [my] spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards. |
YLT |
Come from Lebanon, come thou in. Look from the top of Amana, From the top of Shenir and Hermon, From the habitations of lions, From the mountains of leopards. |
Esperanto |
Kun mi el Lebanon venu, ho mia fiancxino, Kun mi el Lebanon; Rigardu malsupren de la pinto de Amana, De la pinto de Senir kaj HXermon, El la kavernoj de la leonoj, De la montoj de la leopardoj. |
LXX(o) |
¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥ä¥å¥ô¥ñ¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ë¥é¥â¥á¥í¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥á¥ð¥ï ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ò¥á¥í¥é¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥í¥ä¥ñ¥ø¥í ¥ë¥å¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥å¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|