¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 27Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀÇ °æ°èÇ¥¸¦ ¿Å±â´Â ÀÚ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀ̶ó ÇÒ °ÍÀÌ¿ä ¸ðµç ¹é¼ºÀº ¾Æ¸à ÇÒÁö´Ï¶ó |
KJV |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. |
NIV |
"Cursed is the man who moves his neighbor's boundary stone." Then all the people shall say, "Amen!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
`ÀÌ¿ôÁý ¶¥ÀÇ °æ°è¼±À» ¿Å±â´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦' Çϸé, ¿Â ¹é¼ºÀº `¾Æ¸à' ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
'ÀÌ¿ôÁý ¶¥ÀÇ °æ°è¼±À» ¿Å±â´Â ÀÚ¿¡°Ô ÀúÁÖ¸¦.' ÇÏ¸é ¿Â ¹é¼ºÀº '¾Æ¸à'ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Vervloek is hy wat sy naaste se grenslyn verl?; en die hele volk moet s?: Amen. |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö¬ä ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú! ¬ª ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¡¬Þ¬Ú¬ß! |
Dan |
"Forbandet enhver, som flytter sin N©¡stes Skel!" Og hele Folket skal svare: "Amen!" |
GerElb1871 |
Verflucht sei, wer die Grenze seines N?chsten verr?ckt! und das ganze Volk sage: Amen! |
GerElb1905 |
Verflucht sei, wer die Grenze seines N?chsten verr?ckt! Und das ganze Volk sage: Amen! |
GerLut1545 |
Verflucht sei, wer seines N?chsten Grenze engert! Und alles Volk soll sagen: Amen. |
GerSch |
Verflucht sei, wer seines N?chsten Grenze verr?ckt! Und alles Volk soll sagen: Amen! |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï¥è¥å¥ò¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
Cursed be he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
AKJV |
Cursed be he that removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
ASV |
Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
BBE |
Cursed is he who takes his neighbour's landmark from its place. And let all the people say, So be it. |
DRC |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmarks: and all the people shall say: Amen. |
Darby |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark! And all the people shall say, Amen. |
ESV |
(See ch. 19:14) Cursed be anyone who moves his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
Geneva1599 |
Cursed be he that remoueth his neighbors marke: And all the people shall say: So be it. |
GodsWord |
"Whoever moves his neighbor's boundary marker will be cursed." Then all the people will say amen. |
HNV |
¡®Cursed is he who removes his neighbor¡¯s landmark.¡¯ All the people shall say, ¡®Amen.¡¯ |
JPS |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say: Amen. |
Jubilee2000 |
Cursed [is] he that reduces his neighbour's border. And all the people shall say, Amen. |
LITV |
Cursed is he who removes his neighbor's landmark! And all the people shall say, Amen! |
MKJV |
Cursed is he who removes his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen. |
RNKJV |
Cursed be he that removeth his neighbours landmark. And all the people shall say, so be it. |
RWebster |
Cursed be he that removeth his neighbour's landmark . And all the people shall say , Amen . |
Rotherham |
Cured, be he that moveth back the boundary of his neighbour. And all the people shall say?Amen. |
UKJV |
Cursed be he that removes his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen. |
WEB |
¡®Cursed is he who removes his neighbor¡¯s landmark.¡¯ All the people shall say, ¡®Amen.¡¯ |
Webster |
Cursed [be] he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen. |
YLT |
`Cursed is he who is removing his neighbour's border, --and all the people have said, Amen. |
Esperanto |
Malbenita estu, kiu forsxovas la limon de sia proksimulo. Kaj la tuta popolo diros:Amen. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á¥ó¥é¥è¥å¥é? ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ã¥å¥í¥ï¥é¥ó¥ï |