Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 19Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽô ¶¥ °ð ³× ¼ÒÀ¯°¡ µÈ ±â¾÷ÀÇ ¶¥¿¡¼­ Á¶»óÀÌ Á¤ÇÑ ³× ÀÌ¿ôÀÇ °æ°èÇ¥¸¦ ¿Å±âÁö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
 NIV Do not move your neighbor's boundary stone set up by your predecessors in the inheritance you receive in the land the LORD your God is giving you to possess.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽþî Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÑ ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹è´çµÈ ±¸¿ª°ú ÀÌ¿ô ±¸¿ª »çÀÌ¿¡ ¿¾¾î¸¥µéÀÌ ±×¾î ³õÀº °æ°è¼±À» ¿Å±âÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽÿ© Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÑ ¶¥¿¡¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹è´çµÈ ±¸¿ª°ú ÀÌ¿ô ±¸¿ª»çÀÌ¿¡ ¿¾ ¾î¸¥µéÀÌ ±×¾î³õÀº °æ°è¼±À» ¿Å±âÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 Jou naaste se grenslyn, deur die voorvaders getrek in jou erfdeel wat jy sal erwe in die land wat die HERE jou God jou sal gee om dit in besit te neem, mag jy nie verl? nie.
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê.
 Dan Du m? ikke flytte din N©¡stes Markskel, som tidligere Sl©¡gter har sat, ved den Arvelod, du f?r tildelt i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Eje.
 GerElb1871 Du sollst nicht die Grenze deines N?chsten verr?cken, welche die Vorfahren in deinem Erbteil gesetzt haben, das du erben wirst in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
 GerElb1905 Du sollst nicht die Grenze deines N?chsten verr?cken, welche die Vorfahren in deinem Erbteil gesetzt haben, das du erben wirst in dem Lande, welches Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen.
 GerLut1545 Du sollst deines N?chsten Grenze nicht zur?cktreiben, die die Vorigen gesetzt haben in deinem Erbteil, das du erbest im Lande das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat einzunehmen.
 GerSch Du sollst deines N?chsten Markstein nicht verr?cken, welchen die Vorfahren gesetzt haben in deinem Erbteil, das du erbest im Lande, das dir der HERR, dein Gott, zum Besitz gegeben hat.
 UMGreek ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥á ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV Thou shall not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shall inherit, in the land that LORD thy God gives thee to possess it.
 AKJV You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set in your inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess it.
 ASV Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that Jehovah thy God giveth thee to possess it.
 BBE Your neighbour's landmark, which was put in its place by the men of old times, is not to be moved or taken away in the land of your heritage which the Lord your God is giving you.
 DRC Thou shalt not take nor remove thy neighbour's landmark, which thy predecessors have set in thy possession. which the Lord thy God will give thee in the land that thou shalt receive to possess.
 Darby Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have fixed in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess.
 ESV Property Boundaries (ch. 27:17; Job 24:2; Prov. 22:28; 23:10; Hos. 5:10) You shall not move your neighbor's landmark, which the men of old have set, in the inheritance that you will hold in the land that the Lord your God is giving you to possess.
 Geneva1599 Thou shalt not remooue thy neighbours marke, which they of olde time haue set in thine inheritance, that thou shalt inherite in the lande, which ye Lord thy God giueth thee to possesse it.
 GodsWord Never move your neighbor's original boundary marker on any property in the land that the LORD your God is giving you.
 HNV You shall not remove your neighbor¡¯s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in theland that the LORD your God gives you to possess it.
 JPS Thou shalt not remove thy neighbour's landmark, which they of old time have set, in thine inheritance which thou shalt inherit, in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
 Jubilee2000 Thou shalt not reduce thy neighbour's border, which those of old time have marked in thine inheritance, which thou shalt possess in the land that the LORD thy God gives thee to inherit.
 LITV You may not remove your neighbor's landmark, which those formerly have set in your inheritance, which you shall inherit in the land which Jehovah your God is giving you, to possess it.
 MKJV You may not remove your neighbor's landmark, which those in the past have set in your inheritance, which you shall inherit in the land which the LORD your God gives you to possess it.
 RNKJV Thou shalt not remove thy neighbours landmark, which they of old time have set in thine inheritance, which thou shalt inherit in the land that ???? thy Elohim giveth thee to possess it.
 RWebster Thou shalt not remove thy neighbour's landmark , which they of old time have set in thy inheritance , which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
 Rotherham Thou shall not move back the boundary of thy neighbour, by which they set bounds at first,?in thine inheritance which thou shall receive in the land which Yahweh thy God is giving thee to possess.
 UKJV You shall not remove your neighbour's landmark, which they of old time have set in yours inheritance, which you shall inherit in the land that the LORD your God gives you to possess it.
 WEB You shall not remove your neighbor¡¯s landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in theland that Yahweh your God gives you to possess it.
 Webster Thou shalt not remove thy neighbor's landmark, which they of old time have set in thy inheritance, which thou shalt inherit in the land that the LORD thy God giveth thee to possess it.
 YLT `Thou dost not remove a border of thy neighbour, which they of former times have made, in thine inheritance, which thou dost inherit in the land which Jehovah thy God is giving to thee to possess it.
 Esperanto Ne forsxovu la limon de via proksimulo, kiun difinis la antauxuloj en via posedajxo, kiun vi ricevos en la lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥å¥é? ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥è¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø