¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 6Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¶Ç ±×°ÍÀ» ³× ¼Õ¸ñ¿¡ ¸Å¾î ±âÈ£¸¦ »ïÀ¸¸ç ³× ¹Ì°£¿¡ ºÙ¿© Ç¥·Î »ï°í |
KJV |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. |
NIV |
Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ¼Õ¿¡ ¸Å¾î Ç¥¸¦ »ï°í À̸¶¿¡ ºÙ¿© ±âÈ£·Î »ï¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³× ¼Õ¿¡ ¸Å¿© Ç¥¸¦ »ï°í À̸¶¿¡ ºÙ¿© ±âÈ£·Î »ï¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Ook moet jy dit as 'n teken bind op jou hand, en dit moet as 'n voorhoofsband tussen jou o? wees. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. |
Dan |
du skal binde dem som et Tegn om din H?nd, de skal v©¡re som et Erindringsm©¡rke p? din Pande, |
GerElb1871 |
Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnb?ndern sein zwischen deinen Augen; |
GerElb1905 |
Und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen zu Stirnb?ndern sein zwischen deinen Augen; |
GerLut1545 |
Und sollst sie binden zum Zeichen auf deine Hand, und sollen dir ein Denkmal vor deinen Augen sein. |
GerSch |
und du sollst sie zum Zeichen auf deine Hand binden, und sie sollen dir zum Schmuck zwischen deinen Augen sein; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ì¥å¥ó¥ø¥ð¥é¥ä¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And thou shall bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes. |
AKJV |
And you shall bind them for a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. |
ASV |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes. |
BBE |
Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow; |
DRC |
And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes. |
Darby |
And thou shalt bind them for a sign on thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes. |
ESV |
(ch. 11:18; Prov. 3:3; 6:21; 7:3; See Ex. 13:9) You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. |
Geneva1599 |
And thou shalt binde them for a signe vpon thine hand, and they shalbe as frontlets betweene thine eyes. |
GodsWord |
[Write them down, and] tie them around your wrist, and wear them as headbands as a reminder. |
HNV |
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes. |
JPS |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be for frontlets between thine eyes. |
Jubilee2000 |
and thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes; |
LITV |
And you shall bind them for a sign on your hand; and they shall be for frontlets between your eyes. |
MKJV |
And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. |
RNKJV |
And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. |
RWebster |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand , and they shall be as frontlets between thy eyes . |
Rotherham |
and thou shalt bind them for a sign upon thy hand,?and they shall serve for bands between thine eyes; |
UKJV |
And you shall bind them for a sign upon yours hand, and they shall be as frontlets between yours eyes. |
WEB |
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes. |
Webster |
And thou shalt bind them for a sign upon thy hand, and they shall be as frontlets between thy eyes. |
YLT |
and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes, |
Esperanto |
kaj alligu ilin kiel signon al via mano, kaj ili estu kiel memorigajxo inter viaj okuloj; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô |