Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Ö±Á ¶¥À» Ä¥ ¶§¿¡ ±× Çǰ¡ ³ÊÈñ°¡ »ç´Â Áý¿¡ À־ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© Ç¥ÀûÀÌ µÉÁö¶ó ³»°¡ ÇǸ¦ º¼ ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ³Ñ¾î°¡¸®´Ï Àç¾ÓÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³»·Á ¸êÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
 NIV The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
 °øµ¿¹ø¿ª Áý¿¡ Çǰ¡ ¹¯¾î ÀÖÀ¸¸é, ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÖ´Â ÁýÀ̶ó´Â Ç¥°¡ µÇ¸®¶ó. ³ª´Â ¿¡ÁýÆ® ¶¥À» Ä¥ ¶§¿¡ ±× ÇǸ¦ º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ÃÄ Á×ÀÌÁö ¾Ê°í ³Ñ¾î °¡°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ Àç¾ÓÀ» ÇÇÇÏ¿© »ì¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ Áý¿¡ Çǰ¡ ¹¯¾î ÀÖÀ¸¸é ±×°ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÀÖ´Â ÁýÀ̶ó´Â Ç¥°¡ µÇ¸®¶ó. ³ª´Â ¾Ö±Þ¶¥À» Ä¥ ¶§¿¡ ±× ÇǸ¦ º¸°í ³ÊÈñ¸¦ ÃÄÁ×ÀÌÁö ¾Ê°í ³Ñ¾î°¡°Ú´Ù. ³ÊÈñ°¡ Àç¾ÓÀ» ÇÇÇÏ¿© »ì¸®¶ó.
 Afr1953 Maar die bloed sal vir julle 'n teken wees aan die huise waarin julle is: as Ek die bloed sien, sal Ek by julle verbygaan. En daar sal geen verderflike plaag onder julle wees wanneer Ek Egipteland tref nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ù¬ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Men for eder skal Blodet p? Husene, hvor I er, tjene som Tegn, og jeg vil se Blodet og g? eder forbi; intet ©ªdel©¡ggende Slag skal ramme eder, n?r jeg sl?r ¨¡gypten.
 GerElb1871 Und das Blut soll euch zum Zeichen sein an den H?usern, worin ihr seid; und sehe ich das Blut, so werde ich an euch vor?bergehen; und es wird keine Plage zum Verderben unter euch sein, wenn ich das Land ?gypten schlage.
 GerElb1905 Und das Blut soll euch zum Zeichen sein an den H?usern, worin ihr seid; und sehe ich das Blut, so werde ich an euch vor?bergehen; und es wird keine Plage zum Verderben unter euch sein, wenn ich das Land ?gypten schlage.
 GerLut1545 Und das Blut soll euer Zeichen sein an den H?usern, darin ihr seid, da©¬, wenn ich das Blut sehe, vor euch ?bergehe, und euch nicht die Plage widerfahre, die euch verderbe, wenn ich ?gyptenland schlage.
 GerSch Und das Blut soll euch zum Zeichen dienen an euren H?usern, darin ihr seid, da©¬, wenn ich das Blut sehe, ich an euch vor?bergehe und euch die Plage nicht widerfahre, die euch verderbe, wenn ich die ?gypter schlagen werde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥é¥ä¥ø ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ñ¥å¥î¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥á? ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the blood shall be to you for a sign upon the houses where ye are. And when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
 AKJV And the blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be on you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
 ASV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you (1) to destroy you, when I smite the land of Egypt. (1) Or for a destroyer )
 BBE And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.
 DRC And the blood shall be unto you for a sign in the houses where you shall be: and I shall see the blood, and shall pass over you: and the plague shall not be upon you to destroy you, when I shall strike the land of Egypt.
 Darby And the blood shall be for you as a sign on the houses in which ye are; and when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be among you for destruction, when I smite the land of Egypt.
 ESV ([Heb. 11:28]) The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
 Geneva1599 And the blood shalbe a token for you vpon the houses where ye are: so when I see the blood, I will passe ouer you, and the plague shall not be vpon you to destruction, when I smite the lande of Egypt.
 GodsWord But the blood on your houses will be a sign for your protection. When I see the blood, I will pass over you. Nothing will touch or destroy you when I strike Egypt.
 HNV The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shallno plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
 JPS And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
 Jubilee2000 And this blood shall be to you for a sign upon the houses where ye [are]; and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy [you], when I smite the land of Egypt.
 LITV And the blood shall be a sign to you, on the houses where you are . And I will see the blood, and I will pass over you. And the plague shall not be on you to destroy, when I strike in the land of Egypt.
 MKJV And the blood shall be a sign to you upon the houses where you are . And when I see the blood, I will pass over you. And the plague shall not be upon you for a destruction when I smite in the land of Egypt.
 RNKJV And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
 RWebster And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are : and when I see the blood , I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you , when I smite the land of Egypt . {to destroy...: Heb. for a destruction}
 Rotherham Then shall the blood serve you for a sign, on the houses wherein ye are, then will I behold the blood, and will pass over you,?and there shall be among you no plague to destroy, when I smite the laud of Egypt.
 UKJV And the blood shall be to you for a token upon the houses where all of you are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
 WEB The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and thereshall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
 Webster And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye [are]: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy [you], when I smite the land of Egypt.
 YLT `And the blood hath become a sign for you on the houses where ye are , and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My smiting in the land of Egypt.
 Esperanto Kaj la sango cxe vi estos signo sur la domoj, en kiuj vi trovigxas; kiam Mi vidos la sangon, Mi pasos preter vi, kaj ne estos inter vi la eksterma puno, kiam Mi batos la landon Egiptan.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥ø¥í ¥å¥í ¥á¥é? ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥á¥é¥ø ¥å¥í ¥ã¥ç ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø