¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ±â³äÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àý±â¸¦ »ï¾Æ ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê·Î ´ë´ë·Î ÁöųÁö´Ï¶ó |
KJV |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
NIV |
"This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ³¯À̾߸»·Î ³ÊÈñ°¡ ±â³äÇØ¾ß ÇÒ ³¯ÀÌ´Ï, ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ¾ßÈѲ² ¿Ã¸®´Â ÃàÁ¦ÀÏ·Î »ï¾Æ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
À̳¯À̾߸»·Î ³ÊÈñ°¡ ±â³äÇØ¾ß ÇÒ ³¯ÀÌ´Ï ³ÊÈñ´Â À̳¯À» ¿©È£¿Í²² ¿Ã¸®´Â ÃàÁ¦ÀÏ·Î »ï¾Æ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áö۵µ·Ï ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
En hierdie dag moet vir julle 'n gedenkdag wees, en julle moet dit as 'n fees tot eer van die HERE vier. Julle moet dit in julle geslagte as 'n ewige insetting vier. |
BulVeren |
¬°¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ; ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö. |
Dan |
Denne Dag skal v©¡re eder en Mindedag, og I skal fejre den som en H©ªjtid for HERREN, Sl©¡gt efter Sl©¡gt; som en evig gyldig Ordning skal I fejre den. |
GerElb1871 |
Und dieser Tag soll euch zum Ged?chtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als Fest dem Jehova; als ewige Satzung bei euren Geschlechtern (W. nach euren Geschlechtern, d. h. so viele ihrer sein werden) sollt ihr ihn feiern. |
GerElb1905 |
Und dieser Tag soll euch zum Ged?chtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als Fest dem Jehova; als ewige Satzung bei euren Geschlechtern (W. nach euren Geschlechtern, dh. so viele ihrer sein werden) sollt ihr ihn feiern. |
GerLut1545 |
Und sollt diesen Tag haben zum Ged?chtnis und sollt ihn feiern dem HERRN zum Fest, ihr und alle eure Nachkommen, zur ewigen Weise. |
GerSch |
Und dieser Tag soll euch zum Ged?chtnis sein, und ihr sollt ihn feiern als ein Fest des HERRN in allen euren Geschlechtern; als ewige Ordnung sollt ihr ihn feiern. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
ACV |
And this day shall be to you for a memorial, and ye shall keep it a feast to LORD; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance forever. |
AKJV |
And this day shall be to you for a memorial; and you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; you shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
ASV |
And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to Jehovah: throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
BBE |
And this day is to be kept in your memories: you are to keep it as a feast to the Lord through all your generations, as an order for ever. |
DRC |
And this day shall be for a memorial to you: and you shall keep it a feast to the Lord in your generations with an everlasting observance. |
Darby |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall celebrate it as a feast to Jehovah; throughout your generations as an ordinance for ever shall ye celebrate it. |
ESV |
This day shall be (ch. 13:9) for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a (ver. 17, 24, 43; ch. 13:10; 2 Kgs. 23:21) statute forever, you shall keep it as a feast. |
Geneva1599 |
And this day shalbe vnto you a remembrance: and ye shall keepe it an holie feast vnto the Lord, throughout your generations: yee shall keepe it holie by an ordinance for euer. |
GodsWord |
"This day will be one for you to remember. This is a permanent law for generations to come: You will celebrate this day as a pilgrimage festival in the LORD's honor. |
HNV |
This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to the LORD: throughout your generations you shall keep it afeast by an ordinance forever. |
JPS |
And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to the LORD; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
Jubilee2000 |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it as a feast unto the LORD throughout your ages; ye shall keep it a feast by an ordinance forever. |
LITV |
And the day shall be a memorial for you. And you shall celebrate it as a feast to Jehovah, for your generations. You shall celebrate it as a law forever. |
MKJV |
And this day shall be a memorial to you. And you shall keep it as a feast to the LORD throughout your generations. You shall keep it as a feast by a law forever. |
RNKJV |
And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to ???? throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
RWebster |
And this day shall be to you for a memorial ; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations ; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever . |
Rotherham |
So shall this day serve you for a memorial, and ye shall celebrate it, as a festival to Yahweh,?to your generations?as an age-abiding statute, shall ye celebrate it. |
UKJV |
And this day shall be unto you for a memorial; and all of you shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; all of you shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
WEB |
This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shallkeep it a feast by an ordinance forever. |
Webster |
And this day shall be to you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations: ye shall keep it a feast by an ordinance for ever. |
YLT |
`And this day hath become to you a memorial, and ye have kept it a feast to Jehovah to your generations; --a statute age-during; ye keep it a feast. |
Esperanto |
Kaj tiu tago estu por vi memorajxo; kaj festu gxin kiel feston de la Eternulo en viaj generacioj, kiel legxon por eterne festu gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥å¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |