Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 30Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÈÄÀÏ¿¡ ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ¿À¼Å¼­ ³» ǰ»éÀ» Á¶»çÇÏ½Ç ¶§¿¡ ³ªÀÇ Àǰ¡ ³» ´ë´äÀÌ µÇ¸®ÀÌ´Ù ³»°Ô Ȥ½Ã ¿°¼Ò Áß ¾Æ·ÕÁöÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀ̳ª Á¡ÀÌ ¾ø´Â °ÍÀ̳ª ¾ç Áß¿¡ °ËÁö ¾Æ´ÏÇÑ °ÍÀÌ ÀÖ°Åµç ´Ù µµµÏÁúÇÑ °ÍÀ¸·Î ÀÎÁ¤ÇϼҼ­
 KJV So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
 NIV And my honesty will testify for me in the future, whenever you check on the wages you have paid me. Any goat in my possession that is not speckled or spotted, or any lamb that is not dark-colored, will be considered stolen."
 °øµ¿¹ø¿ª Èʳ¯, Á¦°¡ »éÀ¸·Î ¹ÞÀº ¾ç¶¼¸¦ ¿Í º¸½Ã¸é Á¦°¡ ¾ó¸¶³ª Á¤Á÷ÇѰ¡¸¦ ¾Æ½Ã°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ Á¦°¡ Â÷ÁöÇÑ ¸ò °¡¿îµ¥ ¾ó·èÁöÁöµµ ¾Ê°í Á¡µµ ¾ø´Â ¿°¼Ò°¡ Àְųª °ËÁö ¾ÊÀº ¾ç »õ³¢°¡ ÀÖÀ¸¸é Á¦°¡ ÈÉÄ£ °ÍÀ̶ó°í Çϼŵµ ¾Æ¹« ¸» ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Èʳ¯ Á¦°¡ »éÀ¸·Î ¹ÞÀº ¾ç¶¼¸¦ ¿Íº¸½Ã¸é Á¦°¡ ¾ó¸¶³ª Á¤Á÷ÇѰ¡¸¦ ¾Æ½Ã°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ Á¦°¡ Â÷ÁöÇÑ ¸ò °¡¿îµ¥ ¾ó·èÁöÁöµµ ¾Ê°í Á¡µµ ¾ø´Â ¿°¼Ò°¡ Àְųª °ËÁö ¾ÊÀº »õ³¢°¡ ÀÖÀ¸¸é Á¦°¡ ÈÉÄ£ °ÍÀ̶ó°í Çϼŵµ ¾Æ¹« ¸» ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 En my regverdigheid sal later vir my getuig: as u kom om my loon na te gaan, sal alles wat nie gestippel of bont is onder die bokke, en wat nie swart is onder die skaaplammers nie, gesteelde goed by my wees.
 BulVeren ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ö¬Õ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ù¬Ñ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ? ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬ì¬ã¬ä¬â¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬à¬Ó¬è¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ñ ¬å ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan i Morgen den Dag skal min Retf©¡rdighed vidne for mig: N?r du kommer og syner den Hjord, der skal v©¡re min L©ªn, da er alle de" Geder, som ikke er sp©¡ttede eller blakkede, og de F?r, som ikke er sorte, stj?let af mig."
 GerElb1871 Und meine Gerechtigkeit wird f?r mich zeugen (Eig. wider mich, d. h. die Gerechtigkeit Jakobs wird gleichsam als seine Gegenpartei auftreten und bezeugen, da©¬ er nichts gestohlen hat) am morgenden Tage, (d. h. in Zukunft) wenn sie wegen meines Lohnes vor dich kommt; (O. wenn du kommst wegen meines Lohnes vor dir) alles, was nicht gesprenkelt und gefleckt ist unter den Ziegen und dunkelfarbig unter den Schafen, das sei gestohlen bei mir.
 GerElb1905 Und meine Gerechtigkeit wird f?r mich zeugen (Eig. wider mich, dh. die Gerechtigkeit Jakobs wird gleichsam als seine Gegenpartei auftreten und bezeugen, da©¬ er nichts gestohlen hat) am morgendenTage, (dh. in Zukunft) wenn sie wegen meines Lohnes vor dich kommt; (O. wenn du kommst wegen meines Lohnes vor dir) alles, was nicht gesprenkelt und gefleckt ist unter den Ziegen und dunkelfarbig unter den Schafen, das sei gestohlen bei mir.
 GerLut1545 So wird mir meine Gerechtigkeit zeugen heute oder morgen, wenn es kommt, da©¬ ich meinen Lohn von dir nehmen soll, also da©¬, was nicht fleckicht oder bunt oder nicht schwarz sein wird unter den L?mmern und Ziegen, das sei ein Diebstahl bei mir.
 GerSch So wird alsdann meine Gerechtigkeit f?r mich sprechen am k?nftigen Tag vor deinen Augen, wenn du zu meinem Lohn kommst; alles, was weder gesprenkelt noch gefleckt ist unter den Ziegen und was nicht schwarz ist unter den L?mmern bei mir, das soll als gestohlen gelten.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç? ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ç¥ë¥é¥ä¥á? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥á¥í¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥í¥é¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥ë¥å¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV So shall my righteousness answer for me after this, when thou shall come concerning my hire that is before thee. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that is with me, shall be considered stolen.
 AKJV So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before your face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
 ASV So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that, if found with me, shall be counted stolen.
 BBE And so you will be able to put my honour to the test in time to come; if you see among my flocks any goats which are not marked or coloured, or any sheep which is not black, you may take me for a thief.
 DRC And my justice shall answer for me to morrow before thee when the time of the bargain shall come: and all that is not of divers colours, and spotted, and brown, as well among the sheep as among the goats, shall accuse me of theft.
 Darby And my righteousness shall answer for me hereafter, when thou comest about my hire, before thy face: all that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the lambs, let that be stolen with me.
 ESV So my honesty will answer for me later, when you come to look into my wages with you. Every one that is not speckled and spotted among the goats and black among the lambs, if found with me, shall be counted stolen.
 Geneva1599 So shall my righteousnesse answere for me hereafter, when it shall come for my rewarde before thy face, and euery one that hath not litle or great spots among the goates, and blacke among the sheepe, the same shalbe theft with me.
 GodsWord My honesty will speak for itself whenever you come to check on my wages. Any goat I have that isn't speckled or spotted or any lamb that isn't black will be considered stolen."
 HNV So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is notspeckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be counted stolen.¡±
 JPS So shall my righteousness witness against me hereafter, when thou shalt come to look over my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and dark among the sheep, that if found with me shall be counted stolen.'
 Jubilee2000 So shall my righteousness answer for me tomorrow, when my hire shall come before thy face; each one that [is] not speckled and spotted among [my] goats and brown among [my] sheep shall be counted stolen with me.
 LITV And my righteousness shall testify for me in the day to come. When you come in about my wages, before your face everyone that is not speckled and spotted among the goats, and black among the lambs, it is stolen with me.
 MKJV And shall my righteousness answer for me in time to come, and it shall come for my hire before your face. Every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, shall be counted stolen with me.
 RNKJV So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
 RWebster So shall my righteousness answer for me in time to come , when it shall come for my hire before thy face : every one that is not speckled and spotted among the goats , and brown among the sheep , that shall be accounted stolen with me. {in time...: Heb. to morrow}
 Rotherham And my righteousness shall answer for me on a future day, when thou shall come in respecting my hire that is before thee, Every one that is not speckled and spotted among the goats and dark-coloured among the young sheep, stolen, shall it be accounted, if found with me.
 UKJV So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before your face: every one that is not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be counted stolen with me.
 WEB So my righteousness will answer for me hereafter, when you come concerning my hire that is before you. Every one that is notspeckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that might be with me, will be counted stolen.¡±
 Webster So shall my righteousness answer for me in time to come, when it shall come for my hire before thy face: every one that [is] not speckled and spotted among the goats, and brown among the sheep, that shall be accounted stolen with me.
 YLT and my righteousness hath answered for me in the day to come, when it cometh in for my hire before thy face; --every one which is not speckled and spotted among my goats, and brown among my lambs--it is stolen with me.'
 Esperanto Kaj respondos por mi mia justeco en la morgauxa tago, kiam vi venos vidi mian rekompencon; cxiu el la kaproj, kiu ne estos mikskolora aux makulita, kaj cxiu el la sxafoj, kiu ne estos nigra, estu rigardata kiel sxtelita de mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ï ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥ç ¥ñ¥á¥í¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥é¥î¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ñ¥í¥á¥ò¥é¥í ¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505758
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø